தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
10. தண்ணீரைத் தேக்கி வைக்க அணை கட்டுகிறவர்களுக்கு வேலை இருக்காது. எனவே அவர்கள் துயரமாக இருப்பார்கள்.

TOV
10. மீன் வளர்க்கிற குளங்களைக் கூலிக்கு அணைக்கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.

IRVTA
10. மீன் வளர்க்கிற குளங்களுக்கு கூலிக்கு அணை கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.

ECTA
10. நாட்டின் தூண்களாய் இருப்போர் நசுக்கப்படுவர்; வேலைக்கு அமர்த்தப்படுவோர் உள்ளம் பதறுவர்.

RCTA
10. நெசவுத் தொழில் செய்பவர்கள் நசுக்கப்படுவர், கூலி வேலை செய்வோர் அனைவரும் துக்கம் கொள்வார்கள்.

OCVTA
10. துணி நெசவு செய்வோர் அனைவருமே சோர்வடைவார்கள்; கூலிக்கு வேலைசெய்யும் யாவரும் மனமுடைந்து போவார்கள்.



KJV
10. And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.

AMP
10. [Those who are] the pillars and foundations of Egypt will be crushed, and all those who work for hire or who build dams will be grieved.

KJVP
10. And they shall be H1961 W-VQQ3MS broken H1792 in the purposes H8356 thereof , all H3605 NMS that make H6213 sluices H7938 [ and ] ponds H98 for fish H5315 GFS .

YLT
10. And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.

ASV
10. And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.

WEB
10. The pillars of Egypt shall be broken in pieces; all those who work for hire shall be grieved in soul.

NASB
10. The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent.

ESV
10. Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.

RV
10. And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire {cf15i shall be} grieved in soul.

RSV
10. Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved.

NKJV
10. And its foundations will be broken. All who make wages [will be] troubled of soul.

MKJV
10. And her foundations shall be broken, and all who make wages shall be sad of soul.

AKJV
10. And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

NRSV
10. Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.

NIV
10. The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.

NIRV
10. Those who work with cloth will be unhappy. And all those who work for money will be sick at heart.

NLT
10. They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.

MSG
10. Dispirited, depressed in their forced idleness-- everyone who works for a living, jobless.

GNB
10. weavers and skilled workers will be broken and depressed.

NET
10. Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.

ERVEN
10. Those who weave cloth will be broken, and those who work for money will be depressed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • தண்ணீரைத் தேக்கி வைக்க அணை கட்டுகிறவர்களுக்கு வேலை இருக்காது. எனவே அவர்கள் துயரமாக இருப்பார்கள்.
  • TOV

    மீன் வளர்க்கிற குளங்களைக் கூலிக்கு அணைக்கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.
  • IRVTA

    மீன் வளர்க்கிற குளங்களுக்கு கூலிக்கு அணை கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.
  • ECTA

    நாட்டின் தூண்களாய் இருப்போர் நசுக்கப்படுவர்; வேலைக்கு அமர்த்தப்படுவோர் உள்ளம் பதறுவர்.
  • RCTA

    நெசவுத் தொழில் செய்பவர்கள் நசுக்கப்படுவர், கூலி வேலை செய்வோர் அனைவரும் துக்கம் கொள்வார்கள்.
  • OCVTA

    துணி நெசவு செய்வோர் அனைவருமே சோர்வடைவார்கள்; கூலிக்கு வேலைசெய்யும் யாவரும் மனமுடைந்து போவார்கள்.
  • KJV

    And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
  • AMP

    Those who are the pillars and foundations of Egypt will be crushed, and all those who work for hire or who build dams will be grieved.
  • KJVP

    And they shall be H1961 W-VQQ3MS broken H1792 in the purposes H8356 thereof , all H3605 NMS that make H6213 sluices H7938 and ponds H98 for fish H5315 GFS .
  • YLT

    And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.
  • ASV

    And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
  • WEB

    The pillars of Egypt shall be broken in pieces; all those who work for hire shall be grieved in soul.
  • NASB

    The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent.
  • ESV

    Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
  • RV

    And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire {cf15i shall be} grieved in soul.
  • RSV

    Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved.
  • NKJV

    And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
  • MKJV

    And her foundations shall be broken, and all who make wages shall be sad of soul.
  • AKJV

    And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
  • NRSV

    Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.
  • NIV

    The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
  • NIRV

    Those who work with cloth will be unhappy. And all those who work for money will be sick at heart.
  • NLT

    They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
  • MSG

    Dispirited, depressed in their forced idleness-- everyone who works for a living, jobless.
  • GNB

    weavers and skilled workers will be broken and depressed.
  • NET

    Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
  • ERVEN

    Those who weave cloth will be broken, and those who work for money will be depressed.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References