தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
17. இதே மனிதன்தான் நகரங்களை அழித்து, நாடுகளை வனாந்திரமாகச் செய்தவனா? இதே மனிதன்தான் போரில் ஜனங்களைச் சிறைப்பிடித்து அவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமல் செய்தவனா?"

TOV
17. உலகத்தை வனாந்தரமாக்கி, அதின் நகரங்களை அழித்து, சிறைப்பட்டவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமலிருந்தவன் என்பார்கள்.

IRVTA
17. உலகத்தை வனாந்திரமாக்கி, அதின் நகரங்களை அழித்து, சிறைப்பட்டவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமலிருந்தவன் என்பார்கள்.

ECTA
17. பூவுலகைப் பாலைநிலமாய் ஆக்கி, அதன் நகரங்களை அழித்தவனும், தன்னிடம் சிறைப்பட்டவர் வீடு திரும்ப விடுதலை அளிக்காதிருப்பவனும் இவன் தானோ?' என்பர்.

RCTA
17. பூமியினைப் பாலை நிலம்போல் ஆக்கிவிட்டு அதனுடைய நகரங்களை வீழ்த்தியவனும், தன்னிடம் சிறைப்பட்டவர் வீடு திரும்ப விடுதலை தராமல் வைத்திருந்தவனும் இவன் தானோ' என்று சொல்லுவார்கள்.

OCVTA
17. உலகத்தைப் பாலைவனமாக்கி, பட்டணங்களைக் கவிழ்த்து, கைதிகளை வீட்டிற்குத் திரும்பவிடாதவன் இவன்தானா?” என்று சொல்வார்கள்.



KJV
17. [That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; [that] opened not the house of his prisoners?

AMP
17. Who made the world like a wilderness and overthrew its cities, who would not permit his prisoners to return home?

KJVP
17. [ That ] made H7760 VQQ3MS the world H8398 NFS as a wilderness H4057 , and destroyed H2040 the cities H5892 thereof ; [ that ] opened H6605 not H3808 NADV the house H1004 of his prisoners H615 ?

YLT
17. He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.

ASV
17. that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

WEB
17. who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it; who didn't let loose his prisoners to their home?"

NASB
17. Who made the world a desert, razed its cities, and gave his captives no release?

ESV
17. who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'

RV
17. that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

RSV
17. who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'

NKJV
17. Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, [Who] did not open the house of his prisoners?'

MKJV
17. who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?

AKJV
17. That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

NRSV
17. who made the world like a desert and overthrew its cities, who would not let his prisoners go home?"

NIV
17. the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"

NIRV
17. Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?'

NLT
17. Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world's greatest cities and had no mercy on his prisoners?'

MSG
17. turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?"

GNB
17. Is this the man who destroyed cities and turned the world into a desert? Is this the man who never freed his prisoners or let them go home?"

NET
17. Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?"'

ERVEN
17. who destroyed cities and turned the land into a desert, who captured people in war and would not let them go home?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 32
  • இதே மனிதன்தான் நகரங்களை அழித்து, நாடுகளை வனாந்திரமாகச் செய்தவனா? இதே மனிதன்தான் போரில் ஜனங்களைச் சிறைப்பிடித்து அவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமல் செய்தவனா?"
  • TOV

    உலகத்தை வனாந்தரமாக்கி, அதின் நகரங்களை அழித்து, சிறைப்பட்டவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமலிருந்தவன் என்பார்கள்.
  • IRVTA

    உலகத்தை வனாந்திரமாக்கி, அதின் நகரங்களை அழித்து, சிறைப்பட்டவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமலிருந்தவன் என்பார்கள்.
  • ECTA

    பூவுலகைப் பாலைநிலமாய் ஆக்கி, அதன் நகரங்களை அழித்தவனும், தன்னிடம் சிறைப்பட்டவர் வீடு திரும்ப விடுதலை அளிக்காதிருப்பவனும் இவன் தானோ?' என்பர்.
  • RCTA

    பூமியினைப் பாலை நிலம்போல் ஆக்கிவிட்டு அதனுடைய நகரங்களை வீழ்த்தியவனும், தன்னிடம் சிறைப்பட்டவர் வீடு திரும்ப விடுதலை தராமல் வைத்திருந்தவனும் இவன் தானோ' என்று சொல்லுவார்கள்.
  • OCVTA

    உலகத்தைப் பாலைவனமாக்கி, பட்டணங்களைக் கவிழ்த்து, கைதிகளை வீட்டிற்குத் திரும்பவிடாதவன் இவன்தானா?” என்று சொல்வார்கள்.
  • KJV

    That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
  • AMP

    Who made the world like a wilderness and overthrew its cities, who would not permit his prisoners to return home?
  • KJVP

    That made H7760 VQQ3MS the world H8398 NFS as a wilderness H4057 , and destroyed H2040 the cities H5892 thereof ; that opened H6605 not H3808 NADV the house H1004 of his prisoners H615 ?
  • YLT

    He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.
  • ASV

    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • WEB

    who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it; who didn't let loose his prisoners to their home?"
  • NASB

    Who made the world a desert, razed its cities, and gave his captives no release?
  • ESV

    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'
  • RV

    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • RSV

    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'
  • NKJV

    Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?'
  • MKJV

    who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
  • AKJV

    That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
  • NRSV

    who made the world like a desert and overthrew its cities, who would not let his prisoners go home?"
  • NIV

    the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
  • NIRV

    Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?'
  • NLT

    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world's greatest cities and had no mercy on his prisoners?'
  • MSG

    turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?"
  • GNB

    Is this the man who destroyed cities and turned the world into a desert? Is this the man who never freed his prisoners or let them go home?"
  • NET

    Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?"'
  • ERVEN

    who destroyed cities and turned the land into a desert, who captured people in war and would not let them go home?"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References