தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
17. தேவன் கூறுகிறார்: "கவனி, மீதியானியப் படைகள் பாபிலோனைத் தாக்க நான் காரணமாக இருப்பேன். மீதியானியப் படைகளுக்குப் பொன்னும், வெள்ளியும் கொடுத்தாலும்கூட தங்கள் தாக்குதலை நிறுத்தாது.

TOV
17. இதோ, நான் அவர்களுக்கு விரோதமாய் மேதியரை எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதியாமலும், பொன்னின்மேல் பிரியப்படாமலும்,

IRVTA
17. இதோ, நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக மேதியரை எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதிக்காமலும், பொன்னின்மேல் பிரியப்படாமலும்,

ECTA
17. இதோ, அவர்களுக்கு எதிராக நான் மேதியரைக் கிளர்ந்தெழச் செய்கின்றேன், அவர்கள் வெள்ளியைப் பெரிதாக எண்ணாதவர்கள்; பொன்னை அடைவதற்கு ஆவல் கொள்ளாதவர்கள்.

RCTA
17. மேதியரை அவர்களுக்கெதிராய் இதோ நாம் தூண்டுகிறோம், அவர்கள் வெள்ளியைப் பொருட்படுத்தாதவர்கள்; பொன்னை விரும்பித் தேடாதவர்கள்.

OCVTA
17. பாருங்கள், மேதியரை நான் அவர்களுக்கு எதிராக எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதியாதவர்கள், தங்கத்தில் மகிழ்ச்சி கொள்ளாதவர்கள்.



KJV
17. Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.

AMP
17. Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold [and thus cannot be bribed].

KJVP
17. Behold H2009 , I will stir up H5782 the Medes H4074 against H5921 PREP-3MP them , which H834 RPRO shall not H3808 NADV regard H2803 silver H3701 NMS ; and [ as ] [ for ] gold H2091 , they shall not H3808 NADV delight H2654 in it .

YLT
17. Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.

ASV
17. Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

WEB
17. Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

NASB
17. I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold.

ESV
17. Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

RV
17. Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

RSV
17. Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

NKJV
17. " Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And [as for] gold, they will not delight in it.

MKJV
17. Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not value silver; and they shall not delight in gold.

AKJV
17. Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

NRSV
17. See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

NIV
17. See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.

NIRV
17. The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren't interested in getting silver. They don't delight in gold.

NLT
17. "Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.

MSG
17. "And now watch this: Against Babylon, I'm inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt.

GNB
17. The LORD says, "I am stirring up the Medes to attack Babylon. They care nothing for silver and are not tempted by gold.

NET
17. Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.

ERVEN
17. The Lord says, "Look, I will cause the armies of Media to attack Babylon. Nothing will stop them, even if someone offers them gold and silver.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • தேவன் கூறுகிறார்: "கவனி, மீதியானியப் படைகள் பாபிலோனைத் தாக்க நான் காரணமாக இருப்பேன். மீதியானியப் படைகளுக்குப் பொன்னும், வெள்ளியும் கொடுத்தாலும்கூட தங்கள் தாக்குதலை நிறுத்தாது.
  • TOV

    இதோ, நான் அவர்களுக்கு விரோதமாய் மேதியரை எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதியாமலும், பொன்னின்மேல் பிரியப்படாமலும்,
  • IRVTA

    இதோ, நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக மேதியரை எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதிக்காமலும், பொன்னின்மேல் பிரியப்படாமலும்,
  • ECTA

    இதோ, அவர்களுக்கு எதிராக நான் மேதியரைக் கிளர்ந்தெழச் செய்கின்றேன், அவர்கள் வெள்ளியைப் பெரிதாக எண்ணாதவர்கள்; பொன்னை அடைவதற்கு ஆவல் கொள்ளாதவர்கள்.
  • RCTA

    மேதியரை அவர்களுக்கெதிராய் இதோ நாம் தூண்டுகிறோம், அவர்கள் வெள்ளியைப் பொருட்படுத்தாதவர்கள்; பொன்னை விரும்பித் தேடாதவர்கள்.
  • OCVTA

    பாருங்கள், மேதியரை நான் அவர்களுக்கு எதிராக எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதியாதவர்கள், தங்கத்தில் மகிழ்ச்சி கொள்ளாதவர்கள்.
  • KJV

    Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • AMP

    Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold and thus cannot be bribed.
  • KJVP

    Behold H2009 , I will stir up H5782 the Medes H4074 against H5921 PREP-3MP them , which H834 RPRO shall not H3808 NADV regard H2803 silver H3701 NMS ; and as for gold H2091 , they shall not H3808 NADV delight H2654 in it .
  • YLT

    Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.
  • ASV

    Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • WEB

    Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • NASB

    I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold.
  • ESV

    Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • RV

    Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • RSV

    Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • NKJV

    " Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
  • MKJV

    Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not value silver; and they shall not delight in gold.
  • AKJV

    Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • NRSV

    See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • NIV

    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
  • NIRV

    The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren't interested in getting silver. They don't delight in gold.
  • NLT

    "Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • MSG

    "And now watch this: Against Babylon, I'm inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt.
  • GNB

    The LORD says, "I am stirring up the Medes to attack Babylon. They care nothing for silver and are not tempted by gold.
  • NET

    Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • ERVEN

    The Lord says, "Look, I will cause the armies of Media to attack Babylon. Nothing will stop them, even if someone offers them gold and silver.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References