தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
20. ஆனால் நீங்கள் கவனிக்க மறுத்தால் எனக்கு எதிராவீர்கள். உங்கள் பகைவர்கள் உங்களை அழிப்பார்கள்" என்றார். கர்த்தர் தாமே இவற்றைக் கூறினார்.

TOV
20. மாட்டோம் என்று எதிர்த்துநிற்பீர்களாகில் பட்டயத்துக்கு இரையாவீர்கள்; கர்த்தரின் வாய் இதைச் சொல்லிற்று.

IRVTA
20. மாட்டோம் என்று எதிர்த்து நிற்பீர்களானால் பட்டயத்திற்கு இரையாவீர்கள்; யெகோவாவின் வாய் இதைச் சொல்லிற்று.

ECTA
20. மாறாக, இணங்க மறுத்து எனக்கெதிராகக் கிளர்ந்தெழுந்தால், திண்ணமாய் வாளுக்கு இரையாவீர்கள்; ஏனெனில் ஆண்டவர்தாமே இதைக் கூறினார்.

RCTA
20. கீழ்ப்படிய மறுத்து நமக்குக் கோபத்தை மூட்டினால், திண்ணமாய் வாளுக்கு இரையாவீர்கள்; ஏனெனில் ஆண்டவரே திருவாய் மலர்ந்தார்."

OCVTA
20. ஆனால் எதிர்த்துக் கலகம் பண்ணுவீர்களாயின், நீங்கள் பட்டயத்துக்கு இரையாவீர்கள்.” யெகோவாவின் வாயே இவற்றை சொல்லியிருக்கிறது.



KJV
20. But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it.]

AMP
20. But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken it.

KJVP
20. But if H518 W-PART ye refuse H3985 and rebel H4784 , ye shall be devoured H398 with the sword H2719 GFS : for H3588 CONJ the mouth H6310 of the LORD H3068 EDS hath spoken H1696 [ it ] .

YLT
20. And if ye refuse, and have rebelled, [By] the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.

ASV
20. but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.

WEB
20. But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; For the mouth of Yahweh has spoken it."

NASB
20. But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken!

ESV
20. but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."

RV
20. but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

RSV
20. But if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."

NKJV
20. But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword"; For the mouth of the LORD has spoken.

MKJV
20. but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken.

AKJV
20. But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.

NRSV
20. but if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken.

NIV
20. but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.

NIRV
20. You must follow me. You must obey me. If you do not, you will be killed with swords." The Lord has spoken.

NLT
20. But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the LORD, have spoken!"

MSG
20. But if you're willful and stubborn, you'll die like dogs." That's right. GOD says so.

GNB
20. But if you defy me, you are doomed to die. I, the LORD, have spoken."

NET
20. But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." Know for certain that the LORD has spoken.

ERVEN
20. But if you refuse to listen and rebel against me, your enemies will destroy you." The Lord himself said this.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • ஆனால் நீங்கள் கவனிக்க மறுத்தால் எனக்கு எதிராவீர்கள். உங்கள் பகைவர்கள் உங்களை அழிப்பார்கள்" என்றார். கர்த்தர் தாமே இவற்றைக் கூறினார்.
  • TOV

    மாட்டோம் என்று எதிர்த்துநிற்பீர்களாகில் பட்டயத்துக்கு இரையாவீர்கள்; கர்த்தரின் வாய் இதைச் சொல்லிற்று.
  • IRVTA

    மாட்டோம் என்று எதிர்த்து நிற்பீர்களானால் பட்டயத்திற்கு இரையாவீர்கள்; யெகோவாவின் வாய் இதைச் சொல்லிற்று.
  • ECTA

    மாறாக, இணங்க மறுத்து எனக்கெதிராகக் கிளர்ந்தெழுந்தால், திண்ணமாய் வாளுக்கு இரையாவீர்கள்; ஏனெனில் ஆண்டவர்தாமே இதைக் கூறினார்.
  • RCTA

    கீழ்ப்படிய மறுத்து நமக்குக் கோபத்தை மூட்டினால், திண்ணமாய் வாளுக்கு இரையாவீர்கள்; ஏனெனில் ஆண்டவரே திருவாய் மலர்ந்தார்."
  • OCVTA

    ஆனால் எதிர்த்துக் கலகம் பண்ணுவீர்களாயின், நீங்கள் பட்டயத்துக்கு இரையாவீர்கள்.” யெகோவாவின் வாயே இவற்றை சொல்லியிருக்கிறது.
  • KJV

    But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
  • AMP

    But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken it.
  • KJVP

    But if H518 W-PART ye refuse H3985 and rebel H4784 , ye shall be devoured H398 with the sword H2719 GFS : for H3588 CONJ the mouth H6310 of the LORD H3068 EDS hath spoken H1696 it .
  • YLT

    And if ye refuse, and have rebelled, By the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
  • ASV

    but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • WEB

    But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; For the mouth of Yahweh has spoken it."
  • NASB

    But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken!
  • ESV

    but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."
  • RV

    but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
  • RSV

    But if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."
  • NKJV

    But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword"; For the mouth of the LORD has spoken.
  • MKJV

    but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken.
  • AKJV

    But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
  • NRSV

    but if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken.
  • NIV

    but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
  • NIRV

    You must follow me. You must obey me. If you do not, you will be killed with swords." The Lord has spoken.
  • NLT

    But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the LORD, have spoken!"
  • MSG

    But if you're willful and stubborn, you'll die like dogs." That's right. GOD says so.
  • GNB

    But if you defy me, you are doomed to die. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." Know for certain that the LORD has spoken.
  • ERVEN

    But if you refuse to listen and rebel against me, your enemies will destroy you." The Lord himself said this.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References