தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஓசியா
ERVTA
2. அந்த ஜனங்கள் நான் அவர்களின் குற்றங்களை நினைப்பேன் என்பதை நம்பமாட்டார்கள். அவர்கள் செய்த கெட்டவைகளெல்லாம் சுற்றிலும் உள்ளன. நான் அவர்களது பாவங்களைத் தெளிவாகப் பார்க்கமுடியும்.

TOV
2. அவர்கள் பொல்லாப்பையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்று அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் சிந்திக்கிறதில்லை; இப்போதும் அவர்களுடைய கிரியைகள் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது; அவைகள் என் முகத்துக்கு முன் இருக்கிறது.

IRVTA
2. அவர்கள் பொல்லாப்பையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்று அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் சிந்திக்கிறதில்லை; இப்போதும் அவர்களுடைய செயல்கள் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது; அவைகள் என் முகத்திற்கு முன்பாக இருக்கிறது.

ECTA
2. அவர்களுடைய தீவினைகளையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கின்றேன் என்பதை அவர்கள் நினைத்துப் பார்ப்பதில்லை. இப்பொழுது அவர்கள் செயல்களே அவர்களை வளைத்துக் கொண்டன. அவை என் கண்முன் இருக்கின்றன.

RCTA
2. அவர்களுடைய தீச்செயல்களை எல்லாம் நாம் அறிந்திருக்கிறோம் என அவர்கள் நினைப்பதில்லை; இப்பொழுது அவர்கள் செயல்கள் அவர்களை வளைத்துக் கொண்டன, அவை நம் கண்முன் இருக்கின்றன.

OCVTA
2. அவர்களின் தீமைகள் எல்லாவற்றையும் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்பதை அவர்கள் உணராதிருக்கிறார்கள். அவர்களின் பாவங்கள் அவர்களை மூடிப்போடுகின்றன; அவை எப்பொழுதும் என்முன் இருக்கின்றன.



KJV
2. And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

AMP
2. But they do not consider and say to their minds and hearts that I [earnestly] remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.

KJVP
2. And they consider H559 not H1077 in their hearts H3824 [ that ] I remember H2142 VQQ1MS all H3605 NMS their wickedness H7451 CFS-3MP : now H6258 ADV their own doings H4611 have beset them about H5437 ; they are H1961 before H5048 my face H6440 NMP-1MS .

YLT
2. And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.

ASV
2. And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.

WEB
2. They don't consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.

NASB
2. Yet they do not remind themselves that I remember all their wickedness. Even now their crimes surround them, present to my sight.

ESV
2. But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.

RV
2. And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.

RSV
2. But they do not consider that I remember all their evil works. Now their deeds encompass them, they are before my face.

NKJV
2. They do not consider in their hearts [That] I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.

MKJV
2. And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in; they are before My face.

AKJV
2. And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

NRSV
2. But they do not consider that I remember all their wickedness. Now their deeds surround them, they are before my face.

NIV
2. but they do not realise that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.

NIRV
2. But they do not realize that I remember all of the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of those sins.

NLT
2. Its people don't realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.

MSG
2. It never crosses their mind that I keep account of their every crime. They're mud-spattered head to toe with the residue of sin. I see who they are and what they've done.

GNB
2. It never enters their heads that I will remember all this evil; but their sins surround them, and I cannot avoid seeing them."

NET
2. They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.

ERVEN
2. They don't believe that I will remember their crimes. The bad things they did are all around. I can see their sins clearly.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அந்த ஜனங்கள் நான் அவர்களின் குற்றங்களை நினைப்பேன் என்பதை நம்பமாட்டார்கள். அவர்கள் செய்த கெட்டவைகளெல்லாம் சுற்றிலும் உள்ளன. நான் அவர்களது பாவங்களைத் தெளிவாகப் பார்க்கமுடியும்.
  • TOV

    அவர்கள் பொல்லாப்பையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்று அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் சிந்திக்கிறதில்லை; இப்போதும் அவர்களுடைய கிரியைகள் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது; அவைகள் என் முகத்துக்கு முன் இருக்கிறது.
  • IRVTA

    அவர்கள் பொல்லாப்பையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்று அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் சிந்திக்கிறதில்லை; இப்போதும் அவர்களுடைய செயல்கள் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது; அவைகள் என் முகத்திற்கு முன்பாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    அவர்களுடைய தீவினைகளையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கின்றேன் என்பதை அவர்கள் நினைத்துப் பார்ப்பதில்லை. இப்பொழுது அவர்கள் செயல்களே அவர்களை வளைத்துக் கொண்டன. அவை என் கண்முன் இருக்கின்றன.
  • RCTA

    அவர்களுடைய தீச்செயல்களை எல்லாம் நாம் அறிந்திருக்கிறோம் என அவர்கள் நினைப்பதில்லை; இப்பொழுது அவர்கள் செயல்கள் அவர்களை வளைத்துக் கொண்டன, அவை நம் கண்முன் இருக்கின்றன.
  • OCVTA

    அவர்களின் தீமைகள் எல்லாவற்றையும் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்பதை அவர்கள் உணராதிருக்கிறார்கள். அவர்களின் பாவங்கள் அவர்களை மூடிப்போடுகின்றன; அவை எப்பொழுதும் என்முன் இருக்கின்றன.
  • KJV

    And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • AMP

    But they do not consider and say to their minds and hearts that I earnestly remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.
  • KJVP

    And they consider H559 not H1077 in their hearts H3824 that I remember H2142 VQQ1MS all H3605 NMS their wickedness H7451 CFS-3MP : now H6258 ADV their own doings H4611 have beset them about H5437 ; they are H1961 before H5048 my face H6440 NMP-1MS .
  • YLT

    And they do not say to their heart, That all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
  • ASV

    And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
  • WEB

    They don't consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
  • NASB

    Yet they do not remind themselves that I remember all their wickedness. Even now their crimes surround them, present to my sight.
  • ESV

    But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
  • RV

    And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
  • RSV

    But they do not consider that I remember all their evil works. Now their deeds encompass them, they are before my face.
  • NKJV

    They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
  • MKJV

    And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in; they are before My face.
  • AKJV

    And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • NRSV

    But they do not consider that I remember all their wickedness. Now their deeds surround them, they are before my face.
  • NIV

    but they do not realise that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • NIRV

    But they do not realize that I remember all of the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of those sins.
  • NLT

    Its people don't realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
  • MSG

    It never crosses their mind that I keep account of their every crime. They're mud-spattered head to toe with the residue of sin. I see who they are and what they've done.
  • GNB

    It never enters their heads that I will remember all this evil; but their sins surround them, and I cannot avoid seeing them."
  • NET

    They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
  • ERVEN

    They don't believe that I will remember their crimes. The bad things they did are all around. I can see their sins clearly.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References