தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஓசியா
ERVTA
9. "இஸ்ரவேலே, நான் உனக்கு உதவினேன். ஆனால் நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பினாய். எனவே, இப்போது நான் உண்னை அழிப்பேன்.

TOV
9. இஸ்ரவேலே, நீ உனக்குக் கேடுண்டாக்கிக்கொண்டாய்; ஆனாலும் என்னிடத்தில் உனக்குச் சகாயம் உண்டு.

IRVTA
9. இஸ்ரவேலே, நீ உனக்குக் கேடு உண்டாக்கிக்கொண்டாய்; ஆனால் யார் உனக்குச் சகாயம் செய்வார்? .

ECTA
9. இஸ்ரயேலே, உன்னை நான் அழிக்கப் போகின்றேன்; உனக்கு உதவி செய்ய வல்லவன் யார்?

RCTA
9. இஸ்ராயேலே, உன்னை நாம் அழிக்கப்போகிறோம், உனக்கு உதவி செய்ய வல்லவன் யார்?

OCVTA
9. “இஸ்ரயேலே, உனது உதவியாளரான எனக்கு நீ விரோதமாயிருக்கிறபடியால், நீ அழிவை உண்டாக்கிக்கொண்டாய்.



KJV
9. O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thine help.

AMP
9. It is your destruction, O Israel, that you have been against Me, for in Me is your help.

KJVP
9. O Israel H3478 , thou hast destroyed H7843 thyself ; but H3588 CONJ in me [ is ] thine help H5828 .

YLT
9. And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.

ASV
9. It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.

WEB
9. You are destroyed, Israel, because you are against me, Against your help.

NASB
9. Your destruction, O Israel! who is there to help you?

ESV
9. He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.

RV
9. It is thy destruction, O Israel, that {cf15i thou art} against me, against thy help.

RSV
9. I will destroy you, O Israel; who can help you?

NKJV
9. " O Israel, you are destroyed, But your help [is] from Me.

MKJV
9. O Israel, you have destroyed yourself; but in Me is your help.

AKJV
9. O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.

NRSV
9. I will destroy you, O Israel; who can help you?

NIV
9. "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.

NIRV
9. "Israel, you will be destroyed. I helped you. But you turned against me.

NLT
9. "You are about to be destroyed, O Israel-- yes, by me, your only helper.

MSG
9. I'm going to destroy you, Israel. Who is going to stop me?

GNB
9. "I will destroy you, people of Israel! Then who can help you?

NET
9. I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?

ERVEN
9. "Israel, I helped you, but you turned against me. So now I will destroy you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • "இஸ்ரவேலே, நான் உனக்கு உதவினேன். ஆனால் நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பினாய். எனவே, இப்போது நான் உண்னை அழிப்பேன்.
  • TOV

    இஸ்ரவேலே, நீ உனக்குக் கேடுண்டாக்கிக்கொண்டாய்; ஆனாலும் என்னிடத்தில் உனக்குச் சகாயம் உண்டு.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலே, நீ உனக்குக் கேடு உண்டாக்கிக்கொண்டாய்; ஆனால் யார் உனக்குச் சகாயம் செய்வார்? .
  • ECTA

    இஸ்ரயேலே, உன்னை நான் அழிக்கப் போகின்றேன்; உனக்கு உதவி செய்ய வல்லவன் யார்?
  • RCTA

    இஸ்ராயேலே, உன்னை நாம் அழிக்கப்போகிறோம், உனக்கு உதவி செய்ய வல்லவன் யார்?
  • OCVTA

    “இஸ்ரயேலே, உனது உதவியாளரான எனக்கு நீ விரோதமாயிருக்கிறபடியால், நீ அழிவை உண்டாக்கிக்கொண்டாய்.
  • KJV

    O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
  • AMP

    It is your destruction, O Israel, that you have been against Me, for in Me is your help.
  • KJVP

    O Israel H3478 , thou hast destroyed H7843 thyself ; but H3588 CONJ in me is thine help H5828 .
  • YLT

    And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.
  • ASV

    It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
  • WEB

    You are destroyed, Israel, because you are against me, Against your help.
  • NASB

    Your destruction, O Israel! who is there to help you?
  • ESV

    He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
  • RV

    It is thy destruction, O Israel, that {cf15i thou art} against me, against thy help.
  • RSV

    I will destroy you, O Israel; who can help you?
  • NKJV

    " O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
  • MKJV

    O Israel, you have destroyed yourself; but in Me is your help.
  • AKJV

    O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.
  • NRSV

    I will destroy you, O Israel; who can help you?
  • NIV

    "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.
  • NIRV

    "Israel, you will be destroyed. I helped you. But you turned against me.
  • NLT

    "You are about to be destroyed, O Israel-- yes, by me, your only helper.
  • MSG

    I'm going to destroy you, Israel. Who is going to stop me?
  • GNB

    "I will destroy you, people of Israel! Then who can help you?
  • NET

    I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
  • ERVEN

    "Israel, I helped you, but you turned against me. So now I will destroy you.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References