தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஓசியா
ERVTA
9. பிறகு கர்த்தர், "அவனுக்கு லேகம்மி என்றுப் பெயரிடு. ஏனென்றால், நீங்கள் என்னுடைய ஜனங்களல்ல. நான் உங்களது தேவனல்ல என்றார்.

TOV
9. அப்பொழுது அவர்: இவனுக்கு லோகம்மீ என்னும் பேரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் என் ஜனமல்ல, நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பதில்லை.

IRVTA
9. அப்பொழுது அவர்: இவனுக்கு லோகம்மீ என்னும் பெயரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் என் மக்களும் அல்ல, நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பதுமில்லை.

ECTA
9. அப்போது ஆண்டவர் ஓசேயாவைப் பார்த்து, "இவனுக்கு 'லோ அம்மீ' எனப் பெயரிடு; ஏனெனில், நீங்கள் என் மக்கள் அல்ல; நானும் உங்களுடையவர் அல்ல."

RCTA
9. அப்போது ஆண்டவர் ஓசேயைப் பார்த்து, "இவனுக்கு 'எம் மக்கள் அல்லர்' என்று பெயரிடு; ஏனெனில், நீங்கள் எம் மக்களல்லீர், நாமும் உங்கள் கடவுளல்லோம்" என்றார்.

OCVTA
9. அப்பொழுது யெகோவா, “அவனுக்கு, லோகம்மீ என்று பெயரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் எனது மக்களல்ல, நான் உங்கள் இறைவனுமல்ல.



KJV
9. Then said [God,] Call his name Lo-ammi: for ye [are] not my people, and I will not be your [God.]

AMP
9. And the Lord said, Call his name Lo-Ammi [Not-my-people], for you are not My people and I am not your God.

KJVP
9. Then said H559 W-VQY3MS [ God ] , Call H7121 VQI2MP his name H8034 CMS-3MS Lo H3818 - ammi : for H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS [ are ] not H3808 NADV my people H5971 , and I H595 W-PPRO-1MS will not H3808 ADV be H1961 VQY1MS your [ God ] .

YLT
9. and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye [are] not My people, and I am not for you;

ASV
9. And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.

WEB
9. He said, "Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.

NASB
9. Then the LORD said: Give him the name Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.

ESV
9. And the LORD said, "Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God."

RV
9. And {cf15i the LORD} said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your {cf15i God}.

RSV
9. And the LORD said, "Call his name Not my people, for you are not my people and I am not your God."

NKJV
9. Then [God] said: "Call his name Lo-Ammi, For you [are] not My people, And I will not be your [God.]

MKJV
9. And He said, Call his name Not-my-people. For you are not My people, and I will not be for you.

AKJV
9. Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.

NRSV
9. Then the LORD said, "Name him Lo-ammi, for you are not my people and I am not your God."

NIV
9. Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.

NIRV
9. Then the Lord said, "Name him Lo-Ammi. That is because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.

NLT
9. And the LORD said, "Name him Lo-ammi-- 'Not my people'-- for Israel is not my people, and I am not their God.

MSG
9. GOD said: "Name him Nobody. You've become nobodies to me, and I, GOD, am a nobody to you.

GNB
9. The LORD said to Hosea, "Name him 'Not-My-People,' because the people of Israel are not my people, and I am not their God."

NET
9. Then the LORD said: "Name him 'Not My People' (Lo-Ammi), because you are not my people and I am not your God."

ERVEN
9. Then the Lord said, "Name him Lo-Ammi, because you are not my people, and I am not your God."



பதிவுகள்

மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • பிறகு கர்த்தர், "அவனுக்கு லேகம்மி என்றுப் பெயரிடு. ஏனென்றால், நீங்கள் என்னுடைய ஜனங்களல்ல. நான் உங்களது தேவனல்ல என்றார்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்: இவனுக்கு லோகம்மீ என்னும் பேரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் என் ஜனமல்ல, நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பதில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்: இவனுக்கு லோகம்மீ என்னும் பெயரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் என் மக்களும் அல்ல, நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பதுமில்லை.
  • ECTA

    அப்போது ஆண்டவர் ஓசேயாவைப் பார்த்து, "இவனுக்கு 'லோ அம்மீ' எனப் பெயரிடு; ஏனெனில், நீங்கள் என் மக்கள் அல்ல; நானும் உங்களுடையவர் அல்ல."
  • RCTA

    அப்போது ஆண்டவர் ஓசேயைப் பார்த்து, "இவனுக்கு 'எம் மக்கள் அல்லர்' என்று பெயரிடு; ஏனெனில், நீங்கள் எம் மக்களல்லீர், நாமும் உங்கள் கடவுளல்லோம்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா, “அவனுக்கு, லோகம்மீ என்று பெயரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் எனது மக்களல்ல, நான் உங்கள் இறைவனுமல்ல.
  • KJV

    Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
  • AMP

    And the Lord said, Call his name Lo-Ammi Not-my-people, for you are not My people and I am not your God.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS God , Call H7121 VQI2MP his name H8034 CMS-3MS Lo H3818 - ammi : for H3588 CONJ ye H859 PPRO-2MS are not H3808 NADV my people H5971 , and I H595 W-PPRO-1MS will not H3808 ADV be H1961 VQY1MS your God .
  • YLT

    and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye are not My people, and I am not for you;
  • ASV

    And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.
  • WEB

    He said, "Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.
  • NASB

    Then the LORD said: Give him the name Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • ESV

    And the LORD said, "Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God."
  • RV

    And {cf15i the LORD} said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your {cf15i God}.
  • RSV

    And the LORD said, "Call his name Not my people, for you are not my people and I am not your God."
  • NKJV

    Then God said: "Call his name Lo-Ammi, For you are not My people, And I will not be your God.
  • MKJV

    And He said, Call his name Not-my-people. For you are not My people, and I will not be for you.
  • AKJV

    Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.
  • NRSV

    Then the LORD said, "Name him Lo-ammi, for you are not my people and I am not your God."
  • NIV

    Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
  • NIRV

    Then the Lord said, "Name him Lo-Ammi. That is because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.
  • NLT

    And the LORD said, "Name him Lo-ammi-- 'Not my people'-- for Israel is not my people, and I am not their God.
  • MSG

    GOD said: "Name him Nobody. You've become nobodies to me, and I, GOD, am a nobody to you.
  • GNB

    The LORD said to Hosea, "Name him 'Not-My-People,' because the people of Israel are not my people, and I am not their God."
  • NET

    Then the LORD said: "Name him 'Not My People' (Lo-Ammi), because you are not my people and I am not your God."
  • ERVEN

    Then the Lord said, "Name him Lo-Ammi, because you are not my people, and I am not your God."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References