தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எபிரேயர்
ERVTA
4. பிரதான ஆசாரியனாக இருப்பது ஒரு கௌரவமாகும். ஆனால் தன்னைத் தானே யாரும் பிரதான ஆசாரியனாகத் தேர்ந்தேடுத்துக் கொள்வதில்லை. தேவன் ஆரோனைத் தேர்ந்தெடுத்ததைப் போல், தேவனே அவனைத் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்.

TOV
4. மேலும், ஆரோனைப்போல தேவனால் அழைக்கப்பட்டாலொழிய, ஒருவனும் இந்தக் கனமான ஊழியத்துக்குத் தானாய் ஏற்படுகிறதில்லை.

IRVTA
4. மேலும், ஆரோனைப்போல தேவனால் அழைக்கப்படாமல், ஒருவனும் இந்தக் கனமான ஊழியத்திற்குத் தானாக ஏற்படுகிறதில்லை.

ECTA
4. மேலும், யாரும் இம்மதிப்புக்குரிய பணியைத் தாமே தேர்ந்துகொள்வதில்லை. ஆரோனுக்கு வந்தது போன்று கடவுளிடமிருந்தே அழைப்பு வர வேண்டும்.

RCTA
4. மேலும் யாரும் இவ்வுயர் நிலையைத் தானே தனக்கு உரியதாக்கிக்கொள்வதில்லை; ஆரோனைப் போன்று கடவுளிடமிருந்து அழைப்புப் பெறவேண்டும்.

OCVTA
4. மேலும் அந்த மதிப்புக்குரிய ஊழியத்தை ஒருவனும் தனக்குத்தானே பொறுப்பாக்கிக்கொள்ள முடியாது. ஆரோனைப்போலவே, அவனும் இறைவனால் அழைக்கப்பட வேண்டும்.



KJV
4. And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as [was] Aaron.

AMP
4. Besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he is called by God and receives it of Him, just as Aaron did.

KJVP
4. And G2532 CONJ no man G5100 X-NSM taketh G2983 V-PAI-3S this honor G5092 N-ASF unto himself G1438 F-3DSM , but G235 CONJ he that is called G2564 V-PPP-NSM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , as G2509 ADV [ was CONJ ] Aaron G2532 CONJ .

YLT
4. and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron:

ASV
4. And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

WEB
4. Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.

NASB
4. No one takes this honor upon himself but only when called by God, just as Aaron was.

ESV
4. And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.

RV
4. And no man taketh the honour unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

RSV
4. And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was.

NKJV
4. And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron [was.]

MKJV
4. And no man takes this honor to himself, but he who is called of God, as Aaron was.

AKJV
4. And no man takes this honor to himself, but he that is called of God, as was Aaron.

NRSV
4. And one does not presume to take this honor, but takes it only when called by God, just as Aaron was.

NIV
4. No-one takes this honour upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.

NIRV
4. No one can take that honor for himself. He must be appointed by God, just as Aaron was.

NLT
4. And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.

MSG
4. No one elects himself to this honored position. He's called to it by God, as Aaron was.

GNB
4. No one chooses for himself the honor of being a high priest. It is only by God's call that a man is made a high priest---just as Aaron was.

NET
4. And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.

ERVEN
4. To be a high priest is an honor. But no one chooses himself for this work. That person must be chosen by God just as Aaron was.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பிரதான ஆசாரியனாக இருப்பது ஒரு கௌரவமாகும். ஆனால் தன்னைத் தானே யாரும் பிரதான ஆசாரியனாகத் தேர்ந்தேடுத்துக் கொள்வதில்லை. தேவன் ஆரோனைத் தேர்ந்தெடுத்ததைப் போல், தேவனே அவனைத் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்.
  • TOV

    மேலும், ஆரோனைப்போல தேவனால் அழைக்கப்பட்டாலொழிய, ஒருவனும் இந்தக் கனமான ஊழியத்துக்குத் தானாய் ஏற்படுகிறதில்லை.
  • IRVTA

    மேலும், ஆரோனைப்போல தேவனால் அழைக்கப்படாமல், ஒருவனும் இந்தக் கனமான ஊழியத்திற்குத் தானாக ஏற்படுகிறதில்லை.
  • ECTA

    மேலும், யாரும் இம்மதிப்புக்குரிய பணியைத் தாமே தேர்ந்துகொள்வதில்லை. ஆரோனுக்கு வந்தது போன்று கடவுளிடமிருந்தே அழைப்பு வர வேண்டும்.
  • RCTA

    மேலும் யாரும் இவ்வுயர் நிலையைத் தானே தனக்கு உரியதாக்கிக்கொள்வதில்லை; ஆரோனைப் போன்று கடவுளிடமிருந்து அழைப்புப் பெறவேண்டும்.
  • OCVTA

    மேலும் அந்த மதிப்புக்குரிய ஊழியத்தை ஒருவனும் தனக்குத்தானே பொறுப்பாக்கிக்கொள்ள முடியாது. ஆரோனைப்போலவே, அவனும் இறைவனால் அழைக்கப்பட வேண்டும்.
  • KJV

    And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • AMP

    Besides, one does not appropriate for himself the honor of being high priest, but he is called by God and receives it of Him, just as Aaron did.
  • KJVP

    And G2532 CONJ no man G5100 X-NSM taketh G2983 V-PAI-3S this honor G5092 N-ASF unto himself G1438 F-3DSM , but G235 CONJ he that is called G2564 V-PPP-NSM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , as G2509 ADV was CONJ Aaron G2532 CONJ .
  • YLT

    and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron:
  • ASV

    And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • WEB

    Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
  • NASB

    No one takes this honor upon himself but only when called by God, just as Aaron was.
  • ESV

    And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
  • RV

    And no man taketh the honour unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • RSV

    And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was.
  • NKJV

    And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
  • MKJV

    And no man takes this honor to himself, but he who is called of God, as Aaron was.
  • AKJV

    And no man takes this honor to himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • NRSV

    And one does not presume to take this honor, but takes it only when called by God, just as Aaron was.
  • NIV

    No-one takes this honour upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
  • NIRV

    No one can take that honor for himself. He must be appointed by God, just as Aaron was.
  • NLT

    And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
  • MSG

    No one elects himself to this honored position. He's called to it by God, as Aaron was.
  • GNB

    No one chooses for himself the honor of being a high priest. It is only by God's call that a man is made a high priest---just as Aaron was.
  • NET

    And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
  • ERVEN

    To be a high priest is an honor. But no one chooses himself for this work. That person must be chosen by God just as Aaron was.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References