தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
6. "தேவன் மனிதனைத் தமது சாயலாகவேப் படைத்தார். எனவே மற்றவனைக் கொல்லுகிற எவனும் இன்னொருவரால் கொல்லப்பட வேண்டும்.

TOV
6. மனுஷன் தேவசாயலில் உண்டாக்கப்பட்டபடியால், மனுஷனுடைய இரத்தத்தை எவன் சிந்துகிறானோ, அவனுடைய இரத்தம் மனுஷனாலே சிந்தப்படக்கடவது.

IRVTA
6. மனிதன் தேவசாயலில் உண்டாக்கப்பட்டதால், மனிதனுடைய இரத்தத்தை எவன் சிந்துகிறானோ, அவனுடைய இரத்தம் மனிதனாலே சிந்தப்படட்டும்.

ECTA
6. ஒரு மனிதரின் இரத்தத்தை எவர் சிந்துகிறாரோ அவரது இரத்தம் வேறொரு மனிதரால் சிந்தப்படும். ஏனெனில், கடவுள் மனிதரைத் தம் உருவில் உண்டாக்கினார்.

RCTA
6. மனித இரத்தத்தைச் சிந்துபவன் இரத்தமும் சிந்தப்படும். ஏனென்றால், மனிதன் தெய்வச் சாயலாகப் படைக்கப்பட்டுள்ளான்.

OCVTA
6. “யாராவது மனித இரத்தத்தைச் சிந்தினால், அவர்களுடைய இரத்தமும் மனிதராலேயே சிந்தப்பட வேண்டும்; ஏனெனில், இறைவன் மனிதரை இறைவனின் சாயலிலேயே படைத்திருக்கிறார்.



KJV
6. Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

AMP
6. Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God He made man.

KJVP
6. Whoso sheddeth H8210 VQPMS man H120 D-NMS \'s blood H1818 CMS , by man H120 BD-NMS shall his blood H1818 CMS-3MS be shed H8210 VNY3MS : for H3588 CONJ in the image H6754 B-CMS of God H430 EDP made H6213 VQQ3MS he man H120 D-NMS .

YLT
6. whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

ASV
6. Whoso sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.

WEB
6. Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.

NASB
6. If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made.

ESV
6. "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.

RV
6. Whoso sheddeth man-s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

RSV
6. Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.

NKJV
6. "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.

MKJV
6. Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man; for He made man in the image of God.

AKJV
6. Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

NRSV
6. Whoever sheds the blood of a human, by a human shall that person's blood be shed; for in his own image God made humankind.

NIV
6. "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.

NIRV
6. "Anyone who murders man will be killed by man. That is because I have made man in my own likeness.

NLT
6. If anyone takes a human life, that person's life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.

MSG
6. Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God's very nature.

GNB
6. Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.

NET
6. "Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God's image God has made humankind."

ERVEN
6. "God made humans to be like himself. So whoever kills a person must be killed by a person.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
  • "தேவன் மனிதனைத் தமது சாயலாகவேப் படைத்தார். எனவே மற்றவனைக் கொல்லுகிற எவனும் இன்னொருவரால் கொல்லப்பட வேண்டும்.
  • TOV

    மனுஷன் தேவசாயலில் உண்டாக்கப்பட்டபடியால், மனுஷனுடைய இரத்தத்தை எவன் சிந்துகிறானோ, அவனுடைய இரத்தம் மனுஷனாலே சிந்தப்படக்கடவது.
  • IRVTA

    மனிதன் தேவசாயலில் உண்டாக்கப்பட்டதால், மனிதனுடைய இரத்தத்தை எவன் சிந்துகிறானோ, அவனுடைய இரத்தம் மனிதனாலே சிந்தப்படட்டும்.
  • ECTA

    ஒரு மனிதரின் இரத்தத்தை எவர் சிந்துகிறாரோ அவரது இரத்தம் வேறொரு மனிதரால் சிந்தப்படும். ஏனெனில், கடவுள் மனிதரைத் தம் உருவில் உண்டாக்கினார்.
  • RCTA

    மனித இரத்தத்தைச் சிந்துபவன் இரத்தமும் சிந்தப்படும். ஏனென்றால், மனிதன் தெய்வச் சாயலாகப் படைக்கப்பட்டுள்ளான்.
  • OCVTA

    “யாராவது மனித இரத்தத்தைச் சிந்தினால், அவர்களுடைய இரத்தமும் மனிதராலேயே சிந்தப்பட வேண்டும்; ஏனெனில், இறைவன் மனிதரை இறைவனின் சாயலிலேயே படைத்திருக்கிறார்.
  • KJV

    Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • AMP

    Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God He made man.
  • KJVP

    Whoso sheddeth H8210 VQPMS man H120 D-NMS \'s blood H1818 CMS , by man H120 BD-NMS shall his blood H1818 CMS-3MS be shed H8210 VNY3MS : for H3588 CONJ in the image H6754 B-CMS of God H430 EDP made H6213 VQQ3MS he man H120 D-NMS .
  • YLT

    whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
  • ASV

    Whoso sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.
  • WEB

    Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.
  • NASB

    If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made.
  • ESV

    "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • RV

    Whoso sheddeth man-s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • RSV

    Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.
  • NKJV

    "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • MKJV

    Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man; for He made man in the image of God.
  • AKJV

    Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • NRSV

    Whoever sheds the blood of a human, by a human shall that person's blood be shed; for in his own image God made humankind.
  • NIV

    "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
  • NIRV

    "Anyone who murders man will be killed by man. That is because I have made man in my own likeness.
  • NLT

    If anyone takes a human life, that person's life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • MSG

    Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God's very nature.
  • GNB

    Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
  • NET

    "Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God's image God has made humankind."
  • ERVEN

    "God made humans to be like himself. So whoever kills a person must be killed by a person.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References