தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
11. பிறகு அவன் யோசேப்பிடம், "நான் உனது முகத்தை மீண்டும் பார்ப்பேன் என்று நினைக்கவில்லை. ஆனால் தேவன் உன்னையும் உன் பிள்ளைகளையும் பார்க்கும்படி செய்துவிட்டார்" என்றான்.

TOV
11. இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் முகத்தைக் காண்பேன் என்று நான் நினைக்கவில்லை; ஆனாலும், இதோ, உன் சந்ததியையும் காணும்படி தேவன் எனக்கு அருள்செய்தார் என்றான்.

IRVTA
11. இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: “உன் முகத்தைக் காண்பேன் என்று நான் நினைக்கவில்லை; ஆனாலும், இதோ, உன் சந்ததியையும் காணும்படி தேவன் எனக்கு அருள்செய்தார்” என்றான்.

ECTA
11. பின்னர், இஸ்ரயேல் யோசேப்பை நோக்கி, "உன் முகத்தை நான் காண மாட்டேன் என்றே நினைத்தேன்; ஆனால் உன் வழிமரபையும் கூட நான் காணும்படி கடவுள் அருள்செய்தார்" "என்றார்.

RCTA
11. பின் தன் மகனை நோக்கி: நான் உன்னையும் காணும் பேறு பெற்றேன்; உன் புதல்வர்களையும் காணும்படி கடவுள் அருள் செய்துள்ளார் என்றான்.

OCVTA
11. அதன்பின் இஸ்ரயேல் யோசேப்பிடம், “திரும்பவும் உன் முகத்தைப் பார்ப்பேனென்று நான் ஒருபோதும் எதிர்பார்க்கவில்லை. இப்பொழுதோ இறைவன் நான் உன்னுடைய பிள்ளைகளையும் காணும்படி செய்தாரே” என்றான்.



KJV
11. And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

AMP
11. Israel said to Joseph, I had not thought that I would see your face, but see, God has shown me your offspring also.

KJVP
11. And Israel H3478 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joseph H3130 , I had not H3808 NADV thought H6419 to see H7200 thy face H6440 CMP-2MS : and , lo H2009 IJEC , God H430 EDP hath showed H7200 me also H1571 CONJ thy seed H2233 .

YLT
11. and Israel saith unto Joseph, `To see thy face I had not thought, and lo, God hath shewed me also thy seed.`

ASV
11. And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.

WEB
11. Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and, behold, God has let me see your seed also."

NASB
11. Then Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your descendants as well!"

ESV
11. And Israel said to Joseph, "I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also."

RV
11. And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.

RSV
11. And Israel said to Joseph, "I had not thought to see your face; and lo, God has let me see your children also."

NKJV
11. And Israel said to Joseph, "I had not thought to see your face; but in fact, God has also shown me your offspring!"

MKJV
11. And Israel said to Joseph, I had not thought I would see your face, and, lo, God has showed me also your seed.

AKJV
11. And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face: and, see, God has showed me also your seed.

NRSV
11. Israel said to Joseph, "I did not expect to see your face; and here God has let me see your children also."

NIV
11. Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."

NIRV
11. Israel said to Joseph, "I never thought I'd see your face again. But now God has let me see your children too."

NLT
11. Then Jacob said to Joseph, "I never thought I would see your face again, but now God has let me see your children, too!"

MSG
11. and then said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has let me see your children as well!"

GNB
11. Jacob said to Joseph, "I never expected to see you again, and now God has even let me see your children."

NET
11. Israel said to Joseph, "I never expected to see you again, but now God has allowed me to see your children too."

ERVEN
11. Then Israel said to Joseph, "I never thought I would see your face again. But look! God has let me see you and your children."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
  • பிறகு அவன் யோசேப்பிடம், "நான் உனது முகத்தை மீண்டும் பார்ப்பேன் என்று நினைக்கவில்லை. ஆனால் தேவன் உன்னையும் உன் பிள்ளைகளையும் பார்க்கும்படி செய்துவிட்டார்" என்றான்.
  • TOV

    இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் முகத்தைக் காண்பேன் என்று நான் நினைக்கவில்லை; ஆனாலும், இதோ, உன் சந்ததியையும் காணும்படி தேவன் எனக்கு அருள்செய்தார் என்றான்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: “உன் முகத்தைக் காண்பேன் என்று நான் நினைக்கவில்லை; ஆனாலும், இதோ, உன் சந்ததியையும் காணும்படி தேவன் எனக்கு அருள்செய்தார்” என்றான்.
  • ECTA

    பின்னர், இஸ்ரயேல் யோசேப்பை நோக்கி, "உன் முகத்தை நான் காண மாட்டேன் என்றே நினைத்தேன்; ஆனால் உன் வழிமரபையும் கூட நான் காணும்படி கடவுள் அருள்செய்தார்" "என்றார்.
  • RCTA

    பின் தன் மகனை நோக்கி: நான் உன்னையும் காணும் பேறு பெற்றேன்; உன் புதல்வர்களையும் காணும்படி கடவுள் அருள் செய்துள்ளார் என்றான்.
  • OCVTA

    அதன்பின் இஸ்ரயேல் யோசேப்பிடம், “திரும்பவும் உன் முகத்தைப் பார்ப்பேனென்று நான் ஒருபோதும் எதிர்பார்க்கவில்லை. இப்பொழுதோ இறைவன் நான் உன்னுடைய பிள்ளைகளையும் காணும்படி செய்தாரே” என்றான்.
  • KJV

    And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
  • AMP

    Israel said to Joseph, I had not thought that I would see your face, but see, God has shown me your offspring also.
  • KJVP

    And Israel H3478 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joseph H3130 , I had not H3808 NADV thought H6419 to see H7200 thy face H6440 CMP-2MS : and , lo H2009 IJEC , God H430 EDP hath showed H7200 me also H1571 CONJ thy seed H2233 .
  • YLT

    and Israel saith unto Joseph, `To see thy face I had not thought, and lo, God hath shewed me also thy seed.`
  • ASV

    And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.
  • WEB

    Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and, behold, God has let me see your seed also."
  • NASB

    Then Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your descendants as well!"
  • ESV

    And Israel said to Joseph, "I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also."
  • RV

    And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.
  • RSV

    And Israel said to Joseph, "I had not thought to see your face; and lo, God has let me see your children also."
  • NKJV

    And Israel said to Joseph, "I had not thought to see your face; but in fact, God has also shown me your offspring!"
  • MKJV

    And Israel said to Joseph, I had not thought I would see your face, and, lo, God has showed me also your seed.
  • AKJV

    And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face: and, see, God has showed me also your seed.
  • NRSV

    Israel said to Joseph, "I did not expect to see your face; and here God has let me see your children also."
  • NIV

    Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."
  • NIRV

    Israel said to Joseph, "I never thought I'd see your face again. But now God has let me see your children too."
  • NLT

    Then Jacob said to Joseph, "I never thought I would see your face again, but now God has let me see your children, too!"
  • MSG

    and then said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has let me see your children as well!"
  • GNB

    Jacob said to Joseph, "I never expected to see you again, and now God has even let me see your children."
  • NET

    Israel said to Joseph, "I never expected to see you again, but now God has allowed me to see your children too."
  • ERVEN

    Then Israel said to Joseph, "I never thought I would see your face again. But look! God has let me see you and your children."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References