தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
11. இனிவரும் ஐந்தாண்டு பஞ்சத்திலும் உங்கள் அனைவரையும் பாதுகாத்துக் கொள்வேன். எனவே, நீங்களும் உங்கள் குடும்பமும் உங்களுக்குரிய எதையும் இழக்கமாட்டீர்கள்" என்று கூறுங்கள் என்றான்.

TOV
11. உமக்கும் உம்முடைய குடும்பத்தாருக்கும் உமக்கு இருக்கிற யாவற்றிற்கும் வறுமை வராதபடிக்கு, அங்கே உம்மைப் பராமரிப்பேன்; இன்னும் ஐந்து வருஷம் பஞ்சம் இருக்கும் என்று, உம்முடைய குமாரனாகிய யோசேப்பு சொல்லச்சொன்னான் என்று சொல்லுங்கள்.

IRVTA
11. உமக்கும் உம்முடைய குடும்பத்தாருக்கும் உமக்கு இருக்கிற எல்லாவற்றிற்கும் வறுமை வராதபடி, அங்கே உம்மைப் பராமரிப்பேன்; இன்னும் ஐந்து வருடங்கள் பஞ்சம் இருக்கும் என்று, உம்முடைய மகனாகிய யோசேப்பு சொல்லச்சொன்னான் என்று சொல்லுங்கள்.

ECTA
11. அங்குள்ள உங்களை நான் பேணிக் காப்பேன். ஏனெனில் இன்னும் ஐந்தாண்டுகள் பஞ்சம் இருக்கும். இங்கு வராவிடில், நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உங்களுக்குள்ள அனைத்தும் வறியோராய் வாடுவீர்கள்.

RCTA
11. (இன்னும் ஐந்தாண்டுகள் பஞ்சம் இருக்கும்.) உமக்கும், உம் குடும்பத்தாருக்கும், உமக்குள்ள யாவற்றிற்கும் சாவும் அழிவும் வராமல் உங்களை நான் பாதுகாத்து உணவளித்து வருவேன் என்று சொல்லச் சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.

OCVTA
11. இன்னும் ஐந்து வருடங்கள் தொடர்ந்து பஞ்சம் நீடிக்கப்போகிறது. நான் உங்களுக்குத் தேவையானவற்றைத் தருவேன். இல்லாவிட்டால், நீங்களும் உங்கள் வீட்டாரும், உங்களுக்குரிய எல்லாரும் ஆதரவு அற்றவர்களாகிவிடுவீர்கள்’ என்கிறான் என்று சொல்லுங்கள்” என்றான்.



KJV
11. And there will I nourish thee; for yet [there are] five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

AMP
11. And there I will sustain and provide for you, so that you and your household and all that are yours may not come to poverty and want, for there are yet five [more] years of [the scarcity, hunger, and starvation of] famine.

KJVP
11. And there H8033 ADV will I nourish H3557 thee ; for H3588 CONJ yet H5750 ADV [ there ] [ are ] five H2568 MFS years H8141 NFP of famine H7458 NMS ; lest H6435 CONJ thou H859 PPRO-2MS , and thy household H1004 , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO thou hast , come to poverty H3423 .

YLT
11. and I have nourished thee there -- for yet [are] five years of famine -- lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.

ASV
11. and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.

WEB
11. There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'

NASB
11. Since five years of famine still lie ahead, I will provide for you there, so that you and your family and all that are yours may not suffer want.'

ESV
11. There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.'

RV
11. and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.

RSV
11. and there I will provide for you, for there are yet five years of famine to come; lest you and your household, and all that you have, come to poverty.'

NKJV
11. "There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for [there are] still five years of famine." '

MKJV
11. And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.

AKJV
11. And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.

NRSV
11. I will provide for you there-- since there are five more years of famine to come-- so that you and your household, and all that you have, will not come to poverty.'

NIV
11. I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'

NIRV
11. There I will provide everything you need. " ' "Five years without enough food are still coming. If you don't come down here, you and your family and everyone who belongs to you will lose everything." '

NLT
11. I will take care of you there, for there are still five years of famine ahead of us. Otherwise you, your household, and all your animals will starve.'"

MSG
11. I'll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I'll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you--you won't want for a thing.'

GNB
11. If you are in Goshen, I can take care of you. There will still be five years of famine; and I do not want you, your family, and your livestock to starve.' "

NET
11. I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor— you, your household, and everyone who belongs to you."'

ERVEN
11. I will take care of you during the next five years of hunger. So you and your family will not lose everything you own.'



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
  • இனிவரும் ஐந்தாண்டு பஞ்சத்திலும் உங்கள் அனைவரையும் பாதுகாத்துக் கொள்வேன். எனவே, நீங்களும் உங்கள் குடும்பமும் உங்களுக்குரிய எதையும் இழக்கமாட்டீர்கள்" என்று கூறுங்கள் என்றான்.
  • TOV

    உமக்கும் உம்முடைய குடும்பத்தாருக்கும் உமக்கு இருக்கிற யாவற்றிற்கும் வறுமை வராதபடிக்கு, அங்கே உம்மைப் பராமரிப்பேன்; இன்னும் ஐந்து வருஷம் பஞ்சம் இருக்கும் என்று, உம்முடைய குமாரனாகிய யோசேப்பு சொல்லச்சொன்னான் என்று சொல்லுங்கள்.
  • IRVTA

    உமக்கும் உம்முடைய குடும்பத்தாருக்கும் உமக்கு இருக்கிற எல்லாவற்றிற்கும் வறுமை வராதபடி, அங்கே உம்மைப் பராமரிப்பேன்; இன்னும் ஐந்து வருடங்கள் பஞ்சம் இருக்கும் என்று, உம்முடைய மகனாகிய யோசேப்பு சொல்லச்சொன்னான் என்று சொல்லுங்கள்.
  • ECTA

    அங்குள்ள உங்களை நான் பேணிக் காப்பேன். ஏனெனில் இன்னும் ஐந்தாண்டுகள் பஞ்சம் இருக்கும். இங்கு வராவிடில், நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உங்களுக்குள்ள அனைத்தும் வறியோராய் வாடுவீர்கள்.
  • RCTA

    (இன்னும் ஐந்தாண்டுகள் பஞ்சம் இருக்கும்.) உமக்கும், உம் குடும்பத்தாருக்கும், உமக்குள்ள யாவற்றிற்கும் சாவும் அழிவும் வராமல் உங்களை நான் பாதுகாத்து உணவளித்து வருவேன் என்று சொல்லச் சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    இன்னும் ஐந்து வருடங்கள் தொடர்ந்து பஞ்சம் நீடிக்கப்போகிறது. நான் உங்களுக்குத் தேவையானவற்றைத் தருவேன். இல்லாவிட்டால், நீங்களும் உங்கள் வீட்டாரும், உங்களுக்குரிய எல்லாரும் ஆதரவு அற்றவர்களாகிவிடுவீர்கள்’ என்கிறான் என்று சொல்லுங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
  • AMP

    And there I will sustain and provide for you, so that you and your household and all that are yours may not come to poverty and want, for there are yet five more years of the scarcity, hunger, and starvation of famine.
  • KJVP

    And there H8033 ADV will I nourish H3557 thee ; for H3588 CONJ yet H5750 ADV there are five H2568 MFS years H8141 NFP of famine H7458 NMS ; lest H6435 CONJ thou H859 PPRO-2MS , and thy household H1004 , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO thou hast , come to poverty H3423 .
  • YLT

    and I have nourished thee there -- for yet are five years of famine -- lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
  • ASV

    and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
  • WEB

    There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'
  • NASB

    Since five years of famine still lie ahead, I will provide for you there, so that you and your family and all that are yours may not suffer want.'
  • ESV

    There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.'
  • RV

    and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
  • RSV

    and there I will provide for you, for there are yet five years of famine to come; lest you and your household, and all that you have, come to poverty.'
  • NKJV

    "There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine." '
  • MKJV

    And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.
  • AKJV

    And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
  • NRSV

    I will provide for you there-- since there are five more years of famine to come-- so that you and your household, and all that you have, will not come to poverty.'
  • NIV

    I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
  • NIRV

    There I will provide everything you need. " ' "Five years without enough food are still coming. If you don't come down here, you and your family and everyone who belongs to you will lose everything." '
  • NLT

    I will take care of you there, for there are still five years of famine ahead of us. Otherwise you, your household, and all your animals will starve.'"
  • MSG

    I'll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I'll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you--you won't want for a thing.'
  • GNB

    If you are in Goshen, I can take care of you. There will still be five years of famine; and I do not want you, your family, and your livestock to starve.' "
  • NET

    I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor— you, your household, and everyone who belongs to you."'
  • ERVEN

    I will take care of you during the next five years of hunger. So you and your family will not lose everything you own.'
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References