தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
35. பிறகு சகோதர்கள் அனைவரும் தங்கள் பைகளை அவிழ்த்து தானியத்தை வெளியே எடுத்தனர். எல்லாப் பைகளிலும் பணம் இருந்தது. சகோதரர்களும் தந்தையும் அவற்றைப் பார்த்து அஞ்சினார்கள்.

TOV
35. அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டுகையில், இதோ, அவனவன் சாக்கிலே அவனவன் பணமுடிப்பு இருந்தது; அந்தப் பணமுடிப்புகளை அவர்களும் அவர்கள் தகப்பனும் கண்டு பயந்தார்கள்.

IRVTA
35. அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டும்போது, இதோ, அவனவன் சாக்கிலே அவனவன் பணமுடிப்பு இருந்தது; அந்த பணமுடிப்புகளை அவர்களும் அவர்கள் தகப்பனும் கண்டு பயந்தார்கள்.

ECTA
35. பின்பு, அவர்கள் கோணிப் பைகளைத் திறந்து கொட்டியபொழுது, ஒவ்வொருவன் கோணிப்பையிலும் அவனவன் பணமுடிப்பு காணப்பட்டது. பணமுடிப்புகளைக் கண்டு அவர்களும் அவர்கள் தந்தையும் திகிலுற்றனர்.

RCTA
35. அவர்கள் இவற்றைச் சொல்லி தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டிய போது, அவனவன் சாக்கின் வாயிலே அவனவன் பணமுடிப்பு காணப்பட்டது. அதைக் கண்டு அவர்கள் எல்லாருக்கும் திகில் உண்டாயிற்று.

OCVTA
35. அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டியபோது, ஒவ்வொருவனுடைய சாக்கிலும் அவனவனுடைய பணப்பை இருந்தது! அவர்களும், அவர்கள் தகப்பனும் அவற்றைக் கண்டபோது பயந்தார்கள்.



KJV
35. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money [was] in his sack: and when [both] they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

AMP
35. When they emptied their sacks, behold, every man's parcel of money was in his sack! When both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

KJVP
35. And it came to pass H1961 W-VQY3MS as they H1992 PPRO-3MP emptied H7324 their sacks H8242 , that , behold H2009 IJEC , every man H376 NMS \'s bundle H6872 of money H3701 [ was ] in his sack H8242 : and when [ both ] they H1992 PPRO-3MP and their father H1 saw H7200 W-VQY3MP the bundles H6872 of money H3701 , they were afraid H3372 .

YLT
35. And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver [is] in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;

ASV
35. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every mans bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

WEB
35. It happened as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

NASB
35. When they were emptying their sacks, there in each one's sack was his moneybag! At the sight of their moneybags, they and their father were dismayed.

ESV
35. As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

RV
35. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man-s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

RSV
35. As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.

NKJV
35. Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man's bundle of money [was] in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

MKJV
35. And it happened they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. And when they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.

AKJV
35. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

NRSV
35. As they were emptying their sacks, there in each one's sack was his bag of money. When they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.

NIV
35. As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.

NIRV
35. They began emptying their sacks. There in each man's sack was his bag of money! When they and their father saw the money bags, they were afraid.

NLT
35. As they emptied out their sacks, there in each man's sack was the bag of money he had paid for the grain! The brothers and their father were terrified when they saw the bags of money.

MSG
35. As they were emptying their food sacks, each man came on his purse of money. On seeing their money, they and their father were upset.

GNB
35. Then when they emptied out their sacks, every one of them found his bag of money; and when they saw the money, they and their father Jacob were afraid.

NET
35. When they were emptying their sacks, there was each man's bag of money in his sack! When they and their father saw the bags of money, they were afraid.

ERVEN
35. Then the brothers started taking the grain out of their sacks, and every brother found his bag of money in his sack of grain. When the brothers and their father saw the money, they were afraid.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
  • பிறகு சகோதர்கள் அனைவரும் தங்கள் பைகளை அவிழ்த்து தானியத்தை வெளியே எடுத்தனர். எல்லாப் பைகளிலும் பணம் இருந்தது. சகோதரர்களும் தந்தையும் அவற்றைப் பார்த்து அஞ்சினார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டுகையில், இதோ, அவனவன் சாக்கிலே அவனவன் பணமுடிப்பு இருந்தது; அந்தப் பணமுடிப்புகளை அவர்களும் அவர்கள் தகப்பனும் கண்டு பயந்தார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டும்போது, இதோ, அவனவன் சாக்கிலே அவனவன் பணமுடிப்பு இருந்தது; அந்த பணமுடிப்புகளை அவர்களும் அவர்கள் தகப்பனும் கண்டு பயந்தார்கள்.
  • ECTA

    பின்பு, அவர்கள் கோணிப் பைகளைத் திறந்து கொட்டியபொழுது, ஒவ்வொருவன் கோணிப்பையிலும் அவனவன் பணமுடிப்பு காணப்பட்டது. பணமுடிப்புகளைக் கண்டு அவர்களும் அவர்கள் தந்தையும் திகிலுற்றனர்.
  • RCTA

    அவர்கள் இவற்றைச் சொல்லி தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டிய போது, அவனவன் சாக்கின் வாயிலே அவனவன் பணமுடிப்பு காணப்பட்டது. அதைக் கண்டு அவர்கள் எல்லாருக்கும் திகில் உண்டாயிற்று.
  • OCVTA

    அவர்கள் தங்கள் சாக்குகளிலுள்ள தானியத்தைக் கொட்டியபோது, ஒவ்வொருவனுடைய சாக்கிலும் அவனவனுடைய பணப்பை இருந்தது! அவர்களும், அவர்கள் தகப்பனும் அவற்றைக் கண்டபோது பயந்தார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
  • AMP

    When they emptied their sacks, behold, every man's parcel of money was in his sack! When both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS as they H1992 PPRO-3MP emptied H7324 their sacks H8242 , that , behold H2009 IJEC , every man H376 NMS \'s bundle H6872 of money H3701 was in his sack H8242 : and when both they H1992 PPRO-3MP and their father H1 saw H7200 W-VQY3MP the bundles H6872 of money H3701 , they were afraid H3372 .
  • YLT

    And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver is in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;
  • ASV

    And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every mans bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • WEB

    It happened as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • NASB

    When they were emptying their sacks, there in each one's sack was his moneybag! At the sight of their moneybags, they and their father were dismayed.
  • ESV

    As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • RV

    And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man-s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • RSV

    As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.
  • NKJV

    Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
  • MKJV

    And it happened they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. And when they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.
  • AKJV

    And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
  • NRSV

    As they were emptying their sacks, there in each one's sack was his bag of money. When they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.
  • NIV

    As they were emptying their sacks, there in each man's sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.
  • NIRV

    They began emptying their sacks. There in each man's sack was his bag of money! When they and their father saw the money bags, they were afraid.
  • NLT

    As they emptied out their sacks, there in each man's sack was the bag of money he had paid for the grain! The brothers and their father were terrified when they saw the bags of money.
  • MSG

    As they were emptying their food sacks, each man came on his purse of money. On seeing their money, they and their father were upset.
  • GNB

    Then when they emptied out their sacks, every one of them found his bag of money; and when they saw the money, they and their father Jacob were afraid.
  • NET

    When they were emptying their sacks, there was each man's bag of money in his sack! When they and their father saw the bags of money, they were afraid.
  • ERVEN

    Then the brothers started taking the grain out of their sacks, and every brother found his bag of money in his sack of grain. When the brothers and their father saw the money, they were afraid.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References