தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
13. யாக்கோபின் மகன்களோ சீகேமையும் அவனது தந்தையையும் வஞ்சிக்க விரும்பினார்கள். தங்கள் சகோதரிக்கு அவன் செய்த கேடான காரியத்தை அவர்களால் மறக்க முடியவில்லை.

TOV
13. அப்பொழுது யாக்கோபின் குமாரர் தங்கள் சகோதரியாகிய தீனாளைச் சீகேம் என்பவன் தீட்டுப்படுத்தினபடியால், அவனுக்கும் அவன் தகப்பனாகிய ஏமோருக்கும் வஞ்சகமான மறுமொழியாக:

IRVTA
13. அப்பொழுது யாக்கோபின் மகன்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய தீனாளை சீகேம் என்பவன் தீட்டுப்படுத்தினதால், அவனுக்கும் அவனுடைய தகப்பனாகிய ஏமோருக்கும் தந்திரமான மறுமொழியாக:

ECTA
13. யாக்கோபின் புதல்வர் தங்கள் சகோதரியைச் செக்கேம் தீட்டுப்படுத்தியதால், அவனையும் அவன் தந்தை ஆமோரையும் நோக்கிக் கபடமாய்க் கூறிய மறுமொழியாவது;

RCTA
13. யாக்கோபின் புதல்வர்கள் தங்கள் சகோதரிக்கு வந்த அவமானத்தைப் பற்றிச் சீற்றம் கொண்டவர்களாய்ச் சிக்கேமையும் அவன் தந்தையையும் பார்த்துக் கபடமாய்க் கூறிய மறுமொழியாவது:

OCVTA
13. சீகேம் தங்கள் சகோதரி தீனாளைக் கறைப்படுத்தியதால், யாக்கோபின் மகன்கள் சீகேமிடமும் அவன் தகப்பன் ஏமோரிடமும் பேசுகையில், வஞ்கமாகப் பதிலளித்தார்கள்.



KJV
13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

AMP
13. The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, [justifying their intended action by saying, in effect, we are going to do this] because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.

KJVP
13. And the sons H1121 of Jacob H3290 answered H6030 Shechem H7928 and Hamor H2544 his father H1 CMS-3MS deceitfully H4820 , and said H1696 , because H834 RPRO he had defiled H2930 Dinah H1783 their sister H269 :

YLT
13. And the sons of Jacob answer Shechem and Hamor his father deceitfully, and they speak (because he defiled Dinah their sister),

ASV
13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,

WEB
13. The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,

NASB
13. Jacob's sons replied to Shechem and his father Hamor with guile, speaking as they did because their sister Dinah had been defiled.

ESV
13. The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.

RV
13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,

RSV
13. The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.

NKJV
13. But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.

MKJV
13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, speaking with deceit because he had defiled Dinah their sister.

AKJV
13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

NRSV
13. The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.

NIV
13. Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.

NIRV
13. Their sister Dinah had been made "unclean." So Jacob's sons lied to Shechem and his father Hamor.

NLT
13. But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob's sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.

MSG
13. Jacob's sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped.

GNB
13. Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way.

NET
13. Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.

ERVEN
13. Jacob's sons decided to lie to Shechem and his father because Shechem had done such a bad thing to their sister Dinah.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
  • யாக்கோபின் மகன்களோ சீகேமையும் அவனது தந்தையையும் வஞ்சிக்க விரும்பினார்கள். தங்கள் சகோதரிக்கு அவன் செய்த கேடான காரியத்தை அவர்களால் மறக்க முடியவில்லை.
  • TOV

    அப்பொழுது யாக்கோபின் குமாரர் தங்கள் சகோதரியாகிய தீனாளைச் சீகேம் என்பவன் தீட்டுப்படுத்தினபடியால், அவனுக்கும் அவன் தகப்பனாகிய ஏமோருக்கும் வஞ்சகமான மறுமொழியாக:
  • IRVTA

    அப்பொழுது யாக்கோபின் மகன்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய தீனாளை சீகேம் என்பவன் தீட்டுப்படுத்தினதால், அவனுக்கும் அவனுடைய தகப்பனாகிய ஏமோருக்கும் தந்திரமான மறுமொழியாக:
  • ECTA

    யாக்கோபின் புதல்வர் தங்கள் சகோதரியைச் செக்கேம் தீட்டுப்படுத்தியதால், அவனையும் அவன் தந்தை ஆமோரையும் நோக்கிக் கபடமாய்க் கூறிய மறுமொழியாவது;
  • RCTA

    யாக்கோபின் புதல்வர்கள் தங்கள் சகோதரிக்கு வந்த அவமானத்தைப் பற்றிச் சீற்றம் கொண்டவர்களாய்ச் சிக்கேமையும் அவன் தந்தையையும் பார்த்துக் கபடமாய்க் கூறிய மறுமொழியாவது:
  • OCVTA

    சீகேம் தங்கள் சகோதரி தீனாளைக் கறைப்படுத்தியதால், யாக்கோபின் மகன்கள் சீகேமிடமும் அவன் தகப்பன் ஏமோரிடமும் பேசுகையில், வஞ்கமாகப் பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • AMP

    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, justifying their intended action by saying, in effect, we are going to do this because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.
  • KJVP

    And the sons H1121 of Jacob H3290 answered H6030 Shechem H7928 and Hamor H2544 his father H1 CMS-3MS deceitfully H4820 , and said H1696 , because H834 RPRO he had defiled H2930 Dinah H1783 their sister H269 :
  • YLT

    And the sons of Jacob answer Shechem and Hamor his father deceitfully, and they speak (because he defiled Dinah their sister),
  • ASV

    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • WEB

    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
  • NASB

    Jacob's sons replied to Shechem and his father Hamor with guile, speaking as they did because their sister Dinah had been defiled.
  • ESV

    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • RV

    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • RSV

    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • NKJV

    But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • MKJV

    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, speaking with deceit because he had defiled Dinah their sister.
  • AKJV

    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • NRSV

    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • NIV

    Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • NIRV

    Their sister Dinah had been made "unclean." So Jacob's sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • NLT

    But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob's sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • MSG

    Jacob's sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped.
  • GNB

    Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way.
  • NET

    Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • ERVEN

    Jacob's sons decided to lie to Shechem and his father because Shechem had done such a bad thing to their sister Dinah.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References