தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
21. எனவே, யாக்கோபு பரிசுகளை அனுப்பிவிட்டு அன்று இரவு கூடாரத்திலேயே தங்கிவிட்டான்.

TOV
21. அந்தப்படியே வெகுமதி அவனுக்குமுன் போயிற்று; அவனோ அன்று ராத்திரி பாளயத்திலே தங்கி,

IRVTA
21. அந்தப்படியே வெகுமதிகள் அவனுக்குமுன் போனது; அவனோ அன்று இரவில் முகாமிலே தங்கி,

ECTA
21. அவ்விதமே யாக்கோபின் அன்பளிப்புகள் அவருக்கு முன் சென்றன. அவரோ அன்றிரவு கூடாரத்தில் தங்கினார்.

RCTA
21. அவ்விதமே காணிக்கைகள் யாக்கோபுக்குமுன் கொண்டு போகப் பட்டன. அவனோ, அன்றிரவு பாளையத்தில் தங்கினான்.

OCVTA
21. அப்படியே யாக்கோபின் அன்பளிப்புகள் அவனுக்கு முன்னே கொண்டுபோகப்பட்டன; அவனோ அன்றிரவு கூடாரத்திலேயே தங்கினான்.



KJV
21. So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

AMP
21. So the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.

KJVP
21. So went H5674 the present H4503 over before H5921 him : and himself H1931 W-PPRO-3MS lodged H3885 that H1931 D-PPRO-3MS night H3915 in the company H4264 .

YLT
21. and the present passeth over before his face, and he hath lodged during that night in the camp.

ASV
21. So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.

WEB
21. So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the camp.

NASB
21. and be sure to add, 'Your servant Jacob is right behind us.'" For Jacob reasoned, "If I first appease him with gifts that precede me, then later, when I face him, perhaps he will forgive me."

ESV
21. So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.

RV
21. So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.

RSV
21. So the present passed on before him; and he himself lodged that night in the camp.

NKJV
21. So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.

MKJV
21. And the present went over before him. And he himself lodged that night in the camp.

AKJV
21. So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

NRSV
21. So the present passed on ahead of him; and he himself spent that night in the camp.

NIV
21. So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

NIRV
21. So Jacob's gifts went on ahead of him. But he himself spent the night in the camp.

NLT
21. So the gifts were sent on ahead, while Jacob himself spent that night in the camp.

MSG
21. So his gifts went before him while he settled down for the night in the camp.

GNB
21. He sent the gifts on ahead of him and spent that night in camp.

NET
21. So the gifts were sent on ahead of him while he spent that night in the camp.

ERVEN
21. So Jacob sent the gifts to Esau, but he stayed that night in the camp.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 32
  • எனவே, யாக்கோபு பரிசுகளை அனுப்பிவிட்டு அன்று இரவு கூடாரத்திலேயே தங்கிவிட்டான்.
  • TOV

    அந்தப்படியே வெகுமதி அவனுக்குமுன் போயிற்று; அவனோ அன்று ராத்திரி பாளயத்திலே தங்கி,
  • IRVTA

    அந்தப்படியே வெகுமதிகள் அவனுக்குமுன் போனது; அவனோ அன்று இரவில் முகாமிலே தங்கி,
  • ECTA

    அவ்விதமே யாக்கோபின் அன்பளிப்புகள் அவருக்கு முன் சென்றன. அவரோ அன்றிரவு கூடாரத்தில் தங்கினார்.
  • RCTA

    அவ்விதமே காணிக்கைகள் யாக்கோபுக்குமுன் கொண்டு போகப் பட்டன. அவனோ, அன்றிரவு பாளையத்தில் தங்கினான்.
  • OCVTA

    அப்படியே யாக்கோபின் அன்பளிப்புகள் அவனுக்கு முன்னே கொண்டுபோகப்பட்டன; அவனோ அன்றிரவு கூடாரத்திலேயே தங்கினான்.
  • KJV

    So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
  • AMP

    So the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.
  • KJVP

    So went H5674 the present H4503 over before H5921 him : and himself H1931 W-PPRO-3MS lodged H3885 that H1931 D-PPRO-3MS night H3915 in the company H4264 .
  • YLT

    and the present passeth over before his face, and he hath lodged during that night in the camp.
  • ASV

    So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
  • WEB

    So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the camp.
  • NASB

    and be sure to add, 'Your servant Jacob is right behind us.'" For Jacob reasoned, "If I first appease him with gifts that precede me, then later, when I face him, perhaps he will forgive me."
  • ESV

    So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.
  • RV

    So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
  • RSV

    So the present passed on before him; and he himself lodged that night in the camp.
  • NKJV

    So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.
  • MKJV

    And the present went over before him. And he himself lodged that night in the camp.
  • AKJV

    So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
  • NRSV

    So the present passed on ahead of him; and he himself spent that night in the camp.
  • NIV

    So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
  • NIRV

    So Jacob's gifts went on ahead of him. But he himself spent the night in the camp.
  • NLT

    So the gifts were sent on ahead, while Jacob himself spent that night in the camp.
  • MSG

    So his gifts went before him while he settled down for the night in the camp.
  • GNB

    He sent the gifts on ahead of him and spent that night in camp.
  • NET

    So the gifts were sent on ahead of him while he spent that night in the camp.
  • ERVEN

    So Jacob sent the gifts to Esau, but he stayed that night in the camp.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References