தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
ERVTA
34. லேயாள் மீண்டும் கர்ப்பமாகி இன்னொரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றாள். அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள். "இப்பொழுது என் கணவர் என்னை நிச்சயம் நேசிப்பார். நான் அவருக்கு மூன்று மகன்களைக் கொடுத்திருக்கிறேன்" என்றாள்.

TOV
34. பின்னும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெற்று: என் புருஷனுக்கு மூன்று குமாரரைப் பெற்றபடியால் அவர் இப்பொழுது என்னோடே சேர்ந்திருப்பார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு லேவி என்று பேரிட்டாள்.

IRVTA
34. பின்னும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று: “என் கணவனுக்கு மூன்று மகன்களைப் பெற்றதால் அவர் இப்பொழுது என்னோடு சேர்ந்திருப்பார்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள்.

ECTA
34. அவர் மீண்டும் கருவுற்று இன்னொரு மகனைப் பெற்றெடுத்தார். "இப்பொழுது என்கணவர் என்னோடு இணைந்திருப்பார் என்பது உறுதி. ஏனெனில் நான் அவருக்கு மூன்று புதல்வரைப் பெற்றெடுத்துள்ளேன்" என்று கூறி அவனுக்கு "லேவி "(3 ) என்று பெயரிட்டார்.

RCTA
34. அவள் மூன்றாம் முறை கருவுற்று இன்னொரு புதல்வனைப் பெற்றாள். இனிமேல் என் கணவர் என் மீது அன்பாய் இருப்பார். அவருக்கு மூன்று மக்களைப் பெற்றேனன்றோ? என்று, இதை முன்னிட்டு அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள்.



KJV
34. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

AMP
34. And she became pregnant again and bore a son and said, Now this time will my husband be a companion to me, for I have borne him three sons. Therefore he was named Levi [companion].

KJVP
34. And she conceived H2029 W-VQY3FS again H5750 ADV , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS ; and said H559 W-VQY3FS , Now H6258 ADV this time H6471 D-GFS will my husband H376 be joined H3867 unto H413 PREP-1MS me , because H3588 CONJ I have born H3205 him three H7969 NFS sons H1121 NMP : therefore H3651 ADV was his name H8034 CMS-3MS called H7121 Levi H3878 .

YLT
34. And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now [is] the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,` therefore hath [one] called his name Levi.

ASV
34. And she conceived again, and bare a son. And said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons. Therefore was his name called Levi.

WEB
34. She conceived again, and bare a son. Said, "Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi.

NASB
34. Again she conceived and bore a son, and she said, "Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons"; that is why she named him Levi.

ESV
34. Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.

RV
34. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.

RSV
34. Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore his name was called Levi.

NKJV
34. She conceived again and bore a son, and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.

MKJV
34. And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will return to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.

AKJV
34. And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

NRSV
34. Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore he was named Levi.

NIV
34. Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.

NIRV
34. She became pregnant again. She had a son. Then she said, "Now at last my husband will want me. I have had three sons by him." So the boy was named Levi.

NLT
34. Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. She named him Levi, for she said, "Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!"

MSG
34. She became pregnant yet again--another son. She said, "Now maybe my husband will connect with me--I've given him three sons!" That's why she named him Levi (Connect).

GNB
34. Once again she became pregnant and gave birth to another son. She said, "Now my husband will be bound more tightly to me, because I have borne him three sons"; so she named him Levi.

NET
34. She became pregnant again and had another son. She said, "Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him." That is why he was named Levi.

ERVEN
34. Leah became pregnant again and had another son. She named this son Levi. She said, "Now, surely my husband will love me. I have given him three sons."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
  • லேயாள் மீண்டும் கர்ப்பமாகி இன்னொரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றாள். அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள். "இப்பொழுது என் கணவர் என்னை நிச்சயம் நேசிப்பார். நான் அவருக்கு மூன்று மகன்களைக் கொடுத்திருக்கிறேன்" என்றாள்.
  • TOV

    பின்னும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெற்று: என் புருஷனுக்கு மூன்று குமாரரைப் பெற்றபடியால் அவர் இப்பொழுது என்னோடே சேர்ந்திருப்பார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு லேவி என்று பேரிட்டாள்.
  • IRVTA

    பின்னும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று: “என் கணவனுக்கு மூன்று மகன்களைப் பெற்றதால் அவர் இப்பொழுது என்னோடு சேர்ந்திருப்பார்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள்.
  • ECTA

    அவர் மீண்டும் கருவுற்று இன்னொரு மகனைப் பெற்றெடுத்தார். "இப்பொழுது என்கணவர் என்னோடு இணைந்திருப்பார் என்பது உறுதி. ஏனெனில் நான் அவருக்கு மூன்று புதல்வரைப் பெற்றெடுத்துள்ளேன்" என்று கூறி அவனுக்கு "லேவி "(3 ) என்று பெயரிட்டார்.
  • RCTA

    அவள் மூன்றாம் முறை கருவுற்று இன்னொரு புதல்வனைப் பெற்றாள். இனிமேல் என் கணவர் என் மீது அன்பாய் இருப்பார். அவருக்கு மூன்று மக்களைப் பெற்றேனன்றோ? என்று, இதை முன்னிட்டு அவனுக்கு லேவி என்று பெயரிட்டாள்.
  • KJV

    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  • AMP

    And she became pregnant again and bore a son and said, Now this time will my husband be a companion to me, for I have borne him three sons. Therefore he was named Levi companion.
  • KJVP

    And she conceived H2029 W-VQY3FS again H5750 ADV , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS ; and said H559 W-VQY3FS , Now H6258 ADV this time H6471 D-GFS will my husband H376 be joined H3867 unto H413 PREP-1MS me , because H3588 CONJ I have born H3205 him three H7969 NFS sons H1121 NMP : therefore H3651 ADV was his name H8034 CMS-3MS called H7121 Levi H3878 .
  • YLT

    And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now is the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,` therefore hath one called his name Levi.
  • ASV

    And she conceived again, and bare a son. And said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons. Therefore was his name called Levi.
  • WEB

    She conceived again, and bare a son. Said, "Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi.
  • NASB

    Again she conceived and bore a son, and she said, "Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons"; that is why she named him Levi.
  • ESV

    Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.
  • RV

    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
  • RSV

    Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore his name was called Levi.
  • NKJV

    She conceived again and bore a son, and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.
  • MKJV

    And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will return to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
  • AKJV

    And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  • NRSV

    Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore he was named Levi.
  • NIV

    Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
  • NIRV

    She became pregnant again. She had a son. Then she said, "Now at last my husband will want me. I have had three sons by him." So the boy was named Levi.
  • NLT

    Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. She named him Levi, for she said, "Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!"
  • MSG

    She became pregnant yet again--another son. She said, "Now maybe my husband will connect with me--I've given him three sons!" That's why she named him Levi (Connect).
  • GNB

    Once again she became pregnant and gave birth to another son. She said, "Now my husband will be bound more tightly to me, because I have borne him three sons"; so she named him Levi.
  • NET

    She became pregnant again and had another son. She said, "Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him." That is why he was named Levi.
  • ERVEN

    Leah became pregnant again and had another son. She named this son Levi. She said, "Now, surely my husband will love me. I have given him three sons."
Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References