தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
31. யாக்கோபு லேயாளைவிட ராகேலை அதிகமாக நேசிப்பதைக் கர்த்தர் கண்டார். எனவே லேயாள் மட்டுமே கருத்தரிக்குமாறு கர்த்தர் செய்தார். ஆனால் ராகேலோ மலடியாய் இருந்தாள்.

TOV
31. லேயாள் அற்பமாய் எண்ணப்பட்டாள் என்று கர்த்தர் கண்டு, அவள் கர்ப்பந்தரிக்கும்படி செய்தார்; ராகேலோ மலடியாயிருந்தாள்.

IRVTA
31. லேயாள் அற்பமாக எண்ணப்பட்டாள் என்று யெகோவா கண்டு, அவள் கர்ப்பந்தரிக்கும்படி செய்தார்; ராகேலோ மலடியாயிருந்தாள்.

ECTA
31. இப்படியிருக்க லேயா வெறுப்புக்குள்ளானதை ஆண்டவர் கண்டு அவருக்குத் தாய்மைப்பேறு அருளினார். ராகேலோ மலடியாகவே இருந்தார்.

RCTA
31. ஆனால், யாக்கோபு லீயாளை அற்பமாய் எண்ணுகிறானென்று ஆண்டவர் கண்டு, அவள் கருத்தாங்கும்படி செய்தார். இவள் தங்கையோ மலடியாய் இருந்தாள்.

OCVTA
31. லேயாள் நேசிக்கப்படாமல் இருந்ததை யெகோவா கண்டபோது, அவள் கருத்தரிக்கும்படி செய்தார். ராகேலோ மலடியாய் இருந்தாள்.



KJV
31. And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb: but Rachel [was] barren.

AMP
31. And when the Lord saw that Leah was despised, He made her able to bear children, but Rachel was barren.

KJVP
31. And when the LORD H3068 EDS saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ Leah H3812 [ was ] hated H8130 , he opened H6605 W-VQY3MS her womb H7358 : but Rachel H7354 [ was ] barren H6135 .

YLT
31. And Jehovah seeth that Leah [is] the hated one, and He openeth her womb, and Rachel [is] barren;

ASV
31. And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.

WEB
31. Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

NASB
31. When the LORD saw that Leah was unloved, he made her fruitful, while Rachel remained barren.

ESV
31. When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.

RV
31. And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.

RSV
31. When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

NKJV
31. When the LORD saw that Leah [was] unloved, He opened her womb; but Rachel [was] barren.

MKJV
31. And when Jehovah saw that Leah was hated, even He opened her womb. But Rachel was barren.

AKJV
31. And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

NRSV
31. When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.

NIV
31. When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.

NIRV
31. The Lord saw that Jacob didn't love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn't able to have children.

NLT
31. When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.

MSG
31. When GOD realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.

GNB
31. When the LORD saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.

NET
31. When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.

ERVEN
31. The Lord saw that Jacob loved Rachel more than Leah, so he made it possible for Leah to have children. But Rachel did not have any children.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
  • யாக்கோபு லேயாளைவிட ராகேலை அதிகமாக நேசிப்பதைக் கர்த்தர் கண்டார். எனவே லேயாள் மட்டுமே கருத்தரிக்குமாறு கர்த்தர் செய்தார். ஆனால் ராகேலோ மலடியாய் இருந்தாள்.
  • TOV

    லேயாள் அற்பமாய் எண்ணப்பட்டாள் என்று கர்த்தர் கண்டு, அவள் கர்ப்பந்தரிக்கும்படி செய்தார்; ராகேலோ மலடியாயிருந்தாள்.
  • IRVTA

    லேயாள் அற்பமாக எண்ணப்பட்டாள் என்று யெகோவா கண்டு, அவள் கர்ப்பந்தரிக்கும்படி செய்தார்; ராகேலோ மலடியாயிருந்தாள்.
  • ECTA

    இப்படியிருக்க லேயா வெறுப்புக்குள்ளானதை ஆண்டவர் கண்டு அவருக்குத் தாய்மைப்பேறு அருளினார். ராகேலோ மலடியாகவே இருந்தார்.
  • RCTA

    ஆனால், யாக்கோபு லீயாளை அற்பமாய் எண்ணுகிறானென்று ஆண்டவர் கண்டு, அவள் கருத்தாங்கும்படி செய்தார். இவள் தங்கையோ மலடியாய் இருந்தாள்.
  • OCVTA

    லேயாள் நேசிக்கப்படாமல் இருந்ததை யெகோவா கண்டபோது, அவள் கருத்தரிக்கும்படி செய்தார். ராகேலோ மலடியாய் இருந்தாள்.
  • KJV

    And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • AMP

    And when the Lord saw that Leah was despised, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
  • KJVP

    And when the LORD H3068 EDS saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ Leah H3812 was hated H8130 , he opened H6605 W-VQY3MS her womb H7358 : but Rachel H7354 was barren H6135 .
  • YLT

    And Jehovah seeth that Leah is the hated one, and He openeth her womb, and Rachel is barren;
  • ASV

    And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.
  • WEB

    Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • NASB

    When the LORD saw that Leah was unloved, he made her fruitful, while Rachel remained barren.
  • ESV

    When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • RV

    And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
  • RSV

    When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
  • NKJV

    When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
  • MKJV

    And when Jehovah saw that Leah was hated, even He opened her womb. But Rachel was barren.
  • AKJV

    And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • NRSV

    When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
  • NIV

    When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • NIRV

    The Lord saw that Jacob didn't love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn't able to have children.
  • NLT

    When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
  • MSG

    When GOD realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.
  • GNB

    When the LORD saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.
  • NET

    When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
  • ERVEN

    The Lord saw that Jacob loved Rachel more than Leah, so he made it possible for Leah to have children. But Rachel did not have any children.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References