தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
22. தேவனாகிய கர்த்தர் அந்த விலா எலும்பை ஒரு பெண்ணாகப் படைத்து, அந்தப் பெண்ணை மனிதனிடம் அழைத்து வந்தார்.

TOV
22. தேவனாகிய கர்த்தர் தாம் மனுஷனில் எடுத்த விலா எலும்பை மனுஷியாக உருவாக்கி, அவளை மனுஷனிடத்தில் கொண்டுவந்தார்.

IRVTA
22. தேவனாகிய யெகோவா தாம் மனிதனிலிருந்து எடுத்த விலா எலும்பை மனுஷியாக உருவாக்கி, அவளை மனிதனிடத்தில் கொண்டுவந்தார்.

ECTA
22. ஆண்டவராகிய கடவுள் தாம் மனிதனிடமிருந்து எடுத்த விலா எலும்பை ஒரு பெண்ணாக உருவாக்கி மனிதனிடம் அழைத்துவந்தார்.

RCTA
22. பின்னர் ஆண்டவராகிய கடவுள் ஆதாமிடமிருந்து எடுத்த விலாவெலும்பை ஒரு பெண்ணாகச் செய்து, அந்தப் பெண்ணை ஆதாமிடம் அழைத்துக் கொண்டு வந்தார்.

OCVTA
22. பின்பு இறைவனாகிய யெகோவா, தான் மனிதனிலிருந்து எடுத்த விலா எலும்பிலிருந்து ஒரு பெண்ணை உண்டாக்கி, அவளை மனிதனிடம் கொண்டுவந்தார்.



KJV
22. And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

AMP
22. And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.

KJVP
22. And the rib H6763 D-GFS , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS God H430 EDP had taken H3947 VQQ3MS from H4480 PREP man H120 D-NMS , made H1129 W-VQY3MS he a woman H802 L-NFS , and brought H935 W-VHY3MS-3FS her unto H413 PREP the man H120 D-NMS .

YLT
22. And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;

ASV
22. and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

WEB
22. He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

NASB
22. The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man,

ESV
22. And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

RV
22. and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

RSV
22. and the rib which the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

NKJV
22. Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.

MKJV
22. And Jehovah God made the rib (which He had taken from the man) into a woman. And He brought her to the man.

AKJV
22. And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man.

NRSV
22. And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

NIV
22. Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

NIRV
22. Then the Lord God made a woman. He made her from the rib he had taken out of the man. And he brought her to him.

NLT
22. Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.

MSG
22. GOD then used the rib that he had taken from the Man to make Woman and presented her to the Man.

GNB
22. He formed a woman out of the rib and brought her to him.

NET
22. Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.

ERVEN
22. The Lord God used the rib from the man to make a woman. Then he brought the woman to the man.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • தேவனாகிய கர்த்தர் அந்த விலா எலும்பை ஒரு பெண்ணாகப் படைத்து, அந்தப் பெண்ணை மனிதனிடம் அழைத்து வந்தார்.
  • TOV

    தேவனாகிய கர்த்தர் தாம் மனுஷனில் எடுத்த விலா எலும்பை மனுஷியாக உருவாக்கி, அவளை மனுஷனிடத்தில் கொண்டுவந்தார்.
  • IRVTA

    தேவனாகிய யெகோவா தாம் மனிதனிலிருந்து எடுத்த விலா எலும்பை மனுஷியாக உருவாக்கி, அவளை மனிதனிடத்தில் கொண்டுவந்தார்.
  • ECTA

    ஆண்டவராகிய கடவுள் தாம் மனிதனிடமிருந்து எடுத்த விலா எலும்பை ஒரு பெண்ணாக உருவாக்கி மனிதனிடம் அழைத்துவந்தார்.
  • RCTA

    பின்னர் ஆண்டவராகிய கடவுள் ஆதாமிடமிருந்து எடுத்த விலாவெலும்பை ஒரு பெண்ணாகச் செய்து, அந்தப் பெண்ணை ஆதாமிடம் அழைத்துக் கொண்டு வந்தார்.
  • OCVTA

    பின்பு இறைவனாகிய யெகோவா, தான் மனிதனிலிருந்து எடுத்த விலா எலும்பிலிருந்து ஒரு பெண்ணை உண்டாக்கி, அவளை மனிதனிடம் கொண்டுவந்தார்.
  • KJV

    And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • AMP

    And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.
  • KJVP

    And the rib H6763 D-GFS , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS God H430 EDP had taken H3947 VQQ3MS from H4480 PREP man H120 D-NMS , made H1129 W-VQY3MS he a woman H802 L-NFS , and brought H935 W-VHY3MS-3FS her unto H413 PREP the man H120 D-NMS .
  • YLT

    And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
  • ASV

    and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • WEB

    He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
  • NASB

    The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man,
  • ESV

    And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
  • RV

    and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • RSV

    and the rib which the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
  • NKJV

    Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
  • MKJV

    And Jehovah God made the rib (which He had taken from the man) into a woman. And He brought her to the man.
  • AKJV

    And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man.
  • NRSV

    And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
  • NIV

    Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  • NIRV

    Then the Lord God made a woman. He made her from the rib he had taken out of the man. And he brought her to him.
  • NLT

    Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
  • MSG

    GOD then used the rib that he had taken from the Man to make Woman and presented her to the Man.
  • GNB

    He formed a woman out of the rib and brought her to him.
  • NET

    Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  • ERVEN

    The Lord God used the rib from the man to make a woman. Then he brought the woman to the man.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References