தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
11. ஆபிரகாமும் சாராளும் மிகவும் முதியவர்களாக இருந்தனர். சாதாரணமாக பெண்கள் குழந்தை பெறுவதற்கான வயதை சாராள் கடந்திருந்தாள்.

TOV
11. ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது சென்று முதிர்ந்தவர்களாயிருந்தார்கள்; ஸ்திரீகளுக்குள்ள வழிபாடு சாராளுக்கு நின்றுபோயிற்று.

IRVTA
11. ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது முதிர்ந்தவர்களாக இருந்தார்கள்; பெண்களுக்குரிய மாதவழிபாடு சாராளுக்கு நின்றுபோனது.

ECTA
11. ஆபிரகாமும் சாராவும் வயது முதிர்ந்தவர்களாய் இருந்தனர். சாராவுக்கு மாதவிடாய் நின்று போயிருந்தது.

RCTA
11. ஏனென்றால், அவர்கள் இருவரும் வயது சென்று முதிர்ந்தவராய் இருந்தனர். சாறாளுக்கு மாதவிடாய் நின்று போயிருந்தது.

OCVTA
11. ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது முதிர்ந்தவர்களாய் இருந்தார்கள், சாராளும் பிள்ளைபெறும் வயதைத் தாண்டினவளாக இருந்தாள்.



KJV
11. Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.

AMP
11. Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; it had ceased to be with Sarah as with [young] women. [She was past the age of childbearing].

KJVP
11. Now Abraham H85 and Sarah H8283 [ were ] old H2205 AMP [ and ] well stricken H935 in age H3117 BD-NMP ; [ and ] it ceased H2308 to be H1961 with Sarah H8283 after the manner H734 of women H802 .

YLT
11. And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;

ASV
11. Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

WEB
11. Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.

NASB
11. Now Abraham and Sarah were old, advanced in years, and Sarah had stopped having her womanly periods.

ESV
11. Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.

RV
11. Now Abraham and Sarah were old, {cf15i and} well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

RSV
11. Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

NKJV
11. Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; [and] Sarah had passed the age of childbearing.

MKJV
11. Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

AKJV
11. Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

NRSV
11. Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.

NIV
11. Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.

NIRV
11. Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.

NLT
11. Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.

MSG
11. Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies.

GNB
11. Abraham and Sarah were very old, and Sarah had stopped having her monthly periods.

NET
11. Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)

ERVEN
11. Abraham and Sarah were very old. Sarah was past the right age for women to have children.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
  • ஆபிரகாமும் சாராளும் மிகவும் முதியவர்களாக இருந்தனர். சாதாரணமாக பெண்கள் குழந்தை பெறுவதற்கான வயதை சாராள் கடந்திருந்தாள்.
  • TOV

    ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது சென்று முதிர்ந்தவர்களாயிருந்தார்கள்; ஸ்திரீகளுக்குள்ள வழிபாடு சாராளுக்கு நின்றுபோயிற்று.
  • IRVTA

    ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது முதிர்ந்தவர்களாக இருந்தார்கள்; பெண்களுக்குரிய மாதவழிபாடு சாராளுக்கு நின்றுபோனது.
  • ECTA

    ஆபிரகாமும் சாராவும் வயது முதிர்ந்தவர்களாய் இருந்தனர். சாராவுக்கு மாதவிடாய் நின்று போயிருந்தது.
  • RCTA

    ஏனென்றால், அவர்கள் இருவரும் வயது சென்று முதிர்ந்தவராய் இருந்தனர். சாறாளுக்கு மாதவிடாய் நின்று போயிருந்தது.
  • OCVTA

    ஆபிரகாமும் சாராளும் வயது முதிர்ந்தவர்களாய் இருந்தார்கள், சாராளும் பிள்ளைபெறும் வயதைத் தாண்டினவளாக இருந்தாள்.
  • KJV

    Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • AMP

    Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; it had ceased to be with Sarah as with young women. She was past the age of childbearing.
  • KJVP

    Now Abraham H85 and Sarah H8283 were old H2205 AMP and well stricken H935 in age H3117 BD-NMP ; and it ceased H2308 to be H1961 with Sarah H8283 after the manner H734 of women H802 .
  • YLT

    And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;
  • ASV

    Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • WEB

    Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • NASB

    Now Abraham and Sarah were old, advanced in years, and Sarah had stopped having her womanly periods.
  • ESV

    Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • RV

    Now Abraham and Sarah were old, {cf15i and} well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • RSV

    Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • NKJV

    Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • MKJV

    Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • AKJV

    Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • NRSV

    Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • NIV

    Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
  • NIRV

    Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • NLT

    Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • MSG

    Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies.
  • GNB

    Abraham and Sarah were very old, and Sarah had stopped having her monthly periods.
  • NET

    Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • ERVEN

    Abraham and Sarah were very old. Sarah was past the right age for women to have children.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References