தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ERVTA
10. தேவன் அந்த காய்ந்த நிலத்துக்கு "பூமி" என்று பெயரிட்டார். ஒன்று சேர்ந்த தண்ணீருக்கு தேவன் "கடல்" என்று பெயரிட்டார். தேவன் இது நல்லது என்று கண்டார்.

TOV
10. தேவன் வெட்டாந்தரைக்குப் பூமி என்றும், சேர்ந்த ஜலத்திற்குச் சமுத்திரம் என்றும் பேரிட்டார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.

IRVTA
10. தேவன் வெட்டாந்தரைக்கு “பூமி” என்றும், சேர்ந்த தண்ணீருக்கு “சமுத்திரம்” என்றும் பெயரிட்டார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.

ECTA
10. கடவுள் உலர்ந்த தரைக்கு நிலம் என்றும் ஒன்றுதிரண்ட நீருக்குக் கடல் என்றும் பெயரிட்டார். கடவுள் அது நல்லது என்று கண்டார்.

RCTA
10. காய்ந்த தரைக்கு நிலம் என்றும், ஒன்றாகச் சேர்ந்த நீர்த்திரளுக்குக் கடல் என்றும் கடவுள் பெயரிட்டார். அதுவும் நலமென்று கடவுள் கண்டார்.

OCVTA
10. இறைவன் உலர்ந்த தரைக்கு “நிலம்” என்றும், சேர்ந்த தண்ணீருக்கு “கடல்” என்றும் பெயரிட்டார். அது நல்லது என்று இறைவன் கண்டார்.



KJV
10. And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good.

AMP
10. God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it.

KJVP
10. And God H430 EDP called H7121 W-VQY3MS the dry H3004 L-NFS [ land ] Earth H776 GFS ; and the gathering together H4723 WL-NFS of the waters H4325 D-NMS called H7121 W-VQY3MS he Seas H3220 NMP : and God H430 EDP saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ [ it ] [ was ] good H2896 AMS .

YLT
10. And God calleth to the dry land `Earth,` and to the collection of the waters He hath called `Seas;` and God seeth that [it is] good.

ASV
10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

WEB
10. God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.

NASB
10. God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.

ESV
10. God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

RV
10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

RSV
10. God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

NKJV
10. And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that [it was] good.

MKJV
10. And God called the dry land, Earth. And He called the gathering together of the waters, Seas. And God saw that it was good.

AKJV
10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

NRSV
10. God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

NIV
10. God called the dry ground "land", and the gathered waters he called "seas". And God saw that it was good.

NIRV
10. God called the dry ground "land." He called the waters that were gathered together "oceans." And God saw that it was good.

NLT
10. God called the dry ground "land" and the waters "seas." And God saw that it was good.

MSG
10. God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.

GNB
10. He named the land "Earth," and the water which had come together he named "Sea." And God was pleased with what he saw.

NET
10. God called the dry ground "land" and the gathered waters he called "seas." God saw that it was good.

ERVEN
10. God named the dry land "earth," and he named the water that was gathered together "seas." And God saw that this was good.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 31
  • தேவன் அந்த காய்ந்த நிலத்துக்கு "பூமி" என்று பெயரிட்டார். ஒன்று சேர்ந்த தண்ணீருக்கு தேவன் "கடல்" என்று பெயரிட்டார். தேவன் இது நல்லது என்று கண்டார்.
  • TOV

    தேவன் வெட்டாந்தரைக்குப் பூமி என்றும், சேர்ந்த ஜலத்திற்குச் சமுத்திரம் என்றும் பேரிட்டார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • IRVTA

    தேவன் வெட்டாந்தரைக்கு “பூமி” என்றும், சேர்ந்த தண்ணீருக்கு “சமுத்திரம்” என்றும் பெயரிட்டார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • ECTA

    கடவுள் உலர்ந்த தரைக்கு நிலம் என்றும் ஒன்றுதிரண்ட நீருக்குக் கடல் என்றும் பெயரிட்டார். கடவுள் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • RCTA

    காய்ந்த தரைக்கு நிலம் என்றும், ஒன்றாகச் சேர்ந்த நீர்த்திரளுக்குக் கடல் என்றும் கடவுள் பெயரிட்டார். அதுவும் நலமென்று கடவுள் கண்டார்.
  • OCVTA

    இறைவன் உலர்ந்த தரைக்கு “நிலம்” என்றும், சேர்ந்த தண்ணீருக்கு “கடல்” என்றும் பெயரிட்டார். அது நல்லது என்று இறைவன் கண்டார்.
  • KJV

    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • AMP

    God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it.
  • KJVP

    And God H430 EDP called H7121 W-VQY3MS the dry H3004 L-NFS land Earth H776 GFS ; and the gathering together H4723 WL-NFS of the waters H4325 D-NMS called H7121 W-VQY3MS he Seas H3220 NMP : and God H430 EDP saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ it was good H2896 AMS .
  • YLT

    And God calleth to the dry land `Earth,` and to the collection of the waters He hath called `Seas;` and God seeth that it is good.
  • ASV

    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • WEB

    God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.
  • NASB

    God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
  • ESV

    God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
  • RV

    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • RSV

    God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
  • NKJV

    And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.
  • MKJV

    And God called the dry land, Earth. And He called the gathering together of the waters, Seas. And God saw that it was good.
  • AKJV

    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • NRSV

    God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
  • NIV

    God called the dry ground "land", and the gathered waters he called "seas". And God saw that it was good.
  • NIRV

    God called the dry ground "land." He called the waters that were gathered together "oceans." And God saw that it was good.
  • NLT

    God called the dry ground "land" and the waters "seas." And God saw that it was good.
  • MSG

    God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.
  • GNB

    He named the land "Earth," and the water which had come together he named "Sea." And God was pleased with what he saw.
  • NET

    God called the dry ground "land" and the gathered waters he called "seas." God saw that it was good.
  • ERVEN

    God named the dry land "earth," and he named the water that was gathered together "seas." And God saw that this was good.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References