தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
ERVTA
5. ஒவ்வொருவனும் தன் பொறுப்புகளை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும்.

TOV
5. அவனவன் தன்தன் பாரத்தைச் சுமப்பானே.

IRVTA
5. அவனவன் தன்தன் பாரத்தைச் சுமப்பானே.

ECTA
5. ஒவ்வொருவரும் அவரவர் சுமையைத் தாங்கிக் கொள்ளட்டும்.

RCTA
5. அவனவன் தன் சுமையைத் தாங்கிக் கொள்ளவேண்டும்.

OCVTA
5. ஒவ்வொருவனும் தன்னுடைய சுமைக்குத் தானே பொறுப்பாளி.



KJV
5. For every man shall bear his own burden.

AMP
5. For every person will have to bear (be equal to understanding and calmly receive) his own [little] load [of oppressive faults].

KJVP
5. For G1063 CONJ every man G1538 A-NSM shall bear G941 V-FAI-3S his own G2398 A-ASM burden G5413 N-ASN .

YLT
5. for each one his own burden shall bear.

ASV
5. For each man shall bear his own burden.

WEB
5. For each man will bear his own burden.

NASB
5. for each will bear his own load.

ESV
5. For each will have to bear his own load.

RV
5. For each man shall bear his own burden.

RSV
5. For each man will have to bear his own load.

NKJV
5. For each one shall bear his own load.

MKJV
5. For each one will bear his own load.

AKJV
5. For every man shall bear his own burden.

NRSV
5. For all must carry their own loads.

NIV
5. for each one should carry his own load.

NIRV
5. Each of you should carry your own load.

NLT
5. For we are each responsible for our own conduct.

MSG
5. Each of you must take responsibility for doing the creative best you can with your own life.

GNB
5. For each of you have to carry your own load.

NET
5. For each one will carry his own load.

ERVEN
5. You must each accept the responsibilities that are yours.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ஒவ்வொருவனும் தன் பொறுப்புகளை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும்.
  • TOV

    அவனவன் தன்தன் பாரத்தைச் சுமப்பானே.
  • IRVTA

    அவனவன் தன்தன் பாரத்தைச் சுமப்பானே.
  • ECTA

    ஒவ்வொருவரும் அவரவர் சுமையைத் தாங்கிக் கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    அவனவன் தன் சுமையைத் தாங்கிக் கொள்ளவேண்டும்.
  • OCVTA

    ஒவ்வொருவனும் தன்னுடைய சுமைக்குத் தானே பொறுப்பாளி.
  • KJV

    For every man shall bear his own burden.
  • AMP

    For every person will have to bear (be equal to understanding and calmly receive) his own little load of oppressive faults.
  • KJVP

    For G1063 CONJ every man G1538 A-NSM shall bear G941 V-FAI-3S his own G2398 A-ASM burden G5413 N-ASN .
  • YLT

    for each one his own burden shall bear.
  • ASV

    For each man shall bear his own burden.
  • WEB

    For each man will bear his own burden.
  • NASB

    for each will bear his own load.
  • ESV

    For each will have to bear his own load.
  • RV

    For each man shall bear his own burden.
  • RSV

    For each man will have to bear his own load.
  • NKJV

    For each one shall bear his own load.
  • MKJV

    For each one will bear his own load.
  • AKJV

    For every man shall bear his own burden.
  • NRSV

    For all must carry their own loads.
  • NIV

    for each one should carry his own load.
  • NIRV

    Each of you should carry your own load.
  • NLT

    For we are each responsible for our own conduct.
  • MSG

    Each of you must take responsibility for doing the creative best you can with your own life.
  • GNB

    For each of you have to carry your own load.
  • NET

    For each one will carry his own load.
  • ERVEN

    You must each accept the responsibilities that are yours.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References