தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
ERVTA
17. அவர்கள் உங்களைத் தேடி கடுமையாய் உழைக்கிறார்கள். ஆனால், இது உங்கள் நன்மைக்காக அல்ல. அது எங்களுக்கு எதிராயிற்று. என்னைப் பிரிந்து நீங்கள் அவர்களைப் பின்பற்றவேண்டும் என்றே விரும்புகிறார்கள்.

TOV
17. அவர்கள் உங்களை நாடி வைராக்கியம் பாராட்டுகிறார்கள்; ஆகிலும் நல்மனதோடே அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் அவர்களை நாடி வைராக்கியம் பாராட்டும்பொருட்டு உங்களைப் புறம்பாக்க விரும்புகிறார்கள்.

IRVTA
17. அவர்கள் வைராக்கியத்தோடு உங்களைத் தேடுகிறார்கள்; ஆனாலும் நல்லமனதோடு அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் என்னைவிட்டுவிட்டு, அவர்களை வைராக்கியத்தோடு பின்பற்றவேண்டும் என்று விரும்புகிறார்கள்.

ECTA
17. முன்பு நான் குறிப்பிட்டவர்கள் உங்கள்மேல் ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஆர்வம் நேர்மையானது அல்ல; நீங்களும் அதே ஆர்வம் காட்ட வேண்டுமென்று அவர்கள் உங்களை என்னிடமிருந்து பிரிக்க விரும்புகிறார்கள்.

RCTA
17. முன்பு நான் குறிப்பிட்டவர்கள் உங்கள்மேல் ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஆர்வம் நேர்மையானதன்று. தங்கள் மேல் நீங்களும் அதே ஆர்வம் காட்டவேண்டுமென்று அவர்கள் உங்களை என்னிடமிருந்து பிரிக்கப் பார்க்கிறார்கள்.

OCVTA
17. இப்பொழுது சிலர் உங்களைத் தங்கள் பக்கமாக இழுத்துக்கொள்ள ஆர்வம் காட்டுகிறார்களே, ஆனால் அவர்களுடைய நோக்கங்களோ நல்லவை அல்ல. அவர்கள் எங்களிடமிருந்து உங்களைப் பிரித்து, நீங்களும் அவர்கள் சார்பாய் இருப்பதையே விரும்புகிறார்கள்.



KJV
17. They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

AMP
17. These men [the Judaizing teachers] are zealously trying to dazzle you [paying court to you, making much of you], but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you [from us who oppose them], so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

KJVP
17. They zealously affect G2206 V-PAI-3P you G5209 P-2AP , [ but ] not G3756 PRT-N well G2573 ADV ; yea G235 CONJ , they would G2309 V-PAI-3P exclude G1576 V-AAN you G5209 P-2AP , that G2443 CONJ ye might affect G2206 V-PAS-2P them G846 P-APM .

YLT
17. they are zealous for you -- [yet] not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;

ASV
17. They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.

WEB
17. They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.

NASB
17. They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.

ESV
17. They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.

RV
17. They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.

RSV
17. They make much of you, but for no good purpose; they want to shut you out, that you may make much of them.

NKJV
17. They zealously court you, [but] for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.

MKJV
17. They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.

AKJV
17. They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.

NRSV
17. They make much of you, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you may make much of them.

NIV
17. Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you [from us], so that you may be zealous for them.

NIRV
17. Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.

NLT
17. Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.

MSG
17. Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God's grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important.

GNB
17. Those other people show a deep interest in you, but their intentions are not good. All they want is to separate you from me, so that you will have the same interest in them as they have in you.

NET
17. They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.

ERVEN
17. Those people are working hard to persuade you, but this is not good for you. They want to persuade you to turn against us and work hard for them.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
  • அவர்கள் உங்களைத் தேடி கடுமையாய் உழைக்கிறார்கள். ஆனால், இது உங்கள் நன்மைக்காக அல்ல. அது எங்களுக்கு எதிராயிற்று. என்னைப் பிரிந்து நீங்கள் அவர்களைப் பின்பற்றவேண்டும் என்றே விரும்புகிறார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் உங்களை நாடி வைராக்கியம் பாராட்டுகிறார்கள்; ஆகிலும் நல்மனதோடே அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் அவர்களை நாடி வைராக்கியம் பாராட்டும்பொருட்டு உங்களைப் புறம்பாக்க விரும்புகிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வைராக்கியத்தோடு உங்களைத் தேடுகிறார்கள்; ஆனாலும் நல்லமனதோடு அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் என்னைவிட்டுவிட்டு, அவர்களை வைராக்கியத்தோடு பின்பற்றவேண்டும் என்று விரும்புகிறார்கள்.
  • ECTA

    முன்பு நான் குறிப்பிட்டவர்கள் உங்கள்மேல் ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஆர்வம் நேர்மையானது அல்ல; நீங்களும் அதே ஆர்வம் காட்ட வேண்டுமென்று அவர்கள் உங்களை என்னிடமிருந்து பிரிக்க விரும்புகிறார்கள்.
  • RCTA

    முன்பு நான் குறிப்பிட்டவர்கள் உங்கள்மேல் ஆர்வம் காட்டுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஆர்வம் நேர்மையானதன்று. தங்கள் மேல் நீங்களும் அதே ஆர்வம் காட்டவேண்டுமென்று அவர்கள் உங்களை என்னிடமிருந்து பிரிக்கப் பார்க்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது சிலர் உங்களைத் தங்கள் பக்கமாக இழுத்துக்கொள்ள ஆர்வம் காட்டுகிறார்களே, ஆனால் அவர்களுடைய நோக்கங்களோ நல்லவை அல்ல. அவர்கள் எங்களிடமிருந்து உங்களைப் பிரித்து, நீங்களும் அவர்கள் சார்பாய் இருப்பதையே விரும்புகிறார்கள்.
  • KJV

    They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • AMP

    These men the Judaizing teachers are zealously trying to dazzle you paying court to you, making much of you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you from us who oppose them, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.
  • KJVP

    They zealously affect G2206 V-PAI-3P you G5209 P-2AP , but not G3756 PRT-N well G2573 ADV ; yea G235 CONJ , they would G2309 V-PAI-3P exclude G1576 V-AAN you G5209 P-2AP , that G2443 CONJ ye might affect G2206 V-PAS-2P them G846 P-APM .
  • YLT

    they are zealous for you -- yet not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;
  • ASV

    They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • WEB

    They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
  • NASB

    They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.
  • ESV

    They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • RV

    They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • RSV

    They make much of you, but for no good purpose; they want to shut you out, that you may make much of them.
  • NKJV

    They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • MKJV

    They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
  • AKJV

    They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.
  • NRSV

    They make much of you, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you may make much of them.
  • NIV

    Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
  • NIRV

    Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • NLT

    Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • MSG

    Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God's grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important.
  • GNB

    Those other people show a deep interest in you, but their intentions are not good. All they want is to separate you from me, so that you will have the same interest in them as they have in you.
  • NET

    They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
  • ERVEN

    Those people are working hard to persuade you, but this is not good for you. They want to persuade you to turn against us and work hard for them.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References