தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
ERVTA
17. எருசலேமில் உள்ள அப்போஸ்தலர்களையும் நான் போய்ப் பார்க்கவில்லை. அவர்கள் எல்லாம் எனக்கு முன்னரே அப்போஸ்தலர்களாய் இருக்கிறவர்கள். ஆனால் நான் யாருக்காகவும் காத்திருக்காமல் அரேபியாவுக்குப் போனேன். பிறகு அங்கிருந்து தமஸ்கு என்ற நகருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.

TOV
17. எனக்கு முன்னே அப்போஸ்தலரானவர்களிடத்திலே எருசலேமுக்குப் போகாமலும்; அரபிதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போய், மறுபடியும் தமஸ்கு ஊருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.

IRVTA
17. எனக்கு முன்பே எருசலேமில் அப்போஸ்தலர்களாக இருந்தவர்களிடம் போகாமலும்; அரபிதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போய், மீண்டும் தமஸ்கு ஊருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.

ECTA
17. எனக்குமுன் திருத்தூதர்களாய் இருந்தவர்களைக் காண எருசலேமுக்குப் போகவுமில்லை. ஆனால் உடனே அரேபியாவுக்குச் சென்றேன். அங்கிருந்து தமஸ்கு நகருக்குத் திரும்பினேன்.

RCTA
17. எனக்கு முன் அப்போஸ்தலர் ஆனவர்களையும் காண யெருசலேமுக்குப் போகாமல் உடனே அரேபியாவுக்குச் சென்றேன். 'அங்கிருந்து தமஸ்கு நகருக்குத் திரும்பினேன்.

OCVTA
17. எனக்கு முன்னமே அப்போஸ்தலர்களாய் இருந்தவர்களைச் சந்திக்கும்படி, நான் எருசலேமுக்குப் போனதுமில்லை. நானோ உடனே அரேபிய வனாந்திரத்திற்குப்போய், பின்பு தமஸ்கு பட்டணத்துக்குத் திரும்பிவந்தேன்.



KJV
17. Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

AMP
17. Nor did I [even] go up to Jerusalem to those who were apostles (special messengers of Christ) before I was, but I went away and retired into Arabia, and afterward I came back again to Damascus.

KJVP
17. Neither G3761 ADV went I up G424 V-2AAI-1S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF to G4314 PREP them G3588 T-APM which G3588 T-APM were apostles G652 N-APM before G4253 PREP me G1700 P-1GS ; but G235 CONJ I went G565 V-2AAI-1S into G1519 PREP Arabia G688 N-ASF , and G2532 CONJ returned G5290 V-AAI-1S again G3825 ADV unto G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF .

YLT
17. nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,

ASV
17. neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.

WEB
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

NASB
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.

ESV
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.

RV
17. neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.

RSV
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.

NKJV
17. nor did I go up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.

MKJV
17. Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.

AKJV
17. Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.

NRSV
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were already apostles before me, but I went away at once into Arabia, and afterwards I returned to Damascus.

NIV
17. nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.

NIRV
17. I didn't go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went at once into Arabia. Later I returned to Damascus.

NLT
17. Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.

MSG
17. and without going up to Jerusalem to confer with those who were apostles long before I was--I got away to Arabia. Later I returned to Damascus,

GNB
17. nor did I go to Jerusalem to see those who were apostles before me. Instead, I went at once to Arabia, and then I returned to Damascus.

NET
17. nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.

ERVEN
17. I did not go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. But, without waiting, I went away to Arabia. Later, I went back to the city of Damascus.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • எருசலேமில் உள்ள அப்போஸ்தலர்களையும் நான் போய்ப் பார்க்கவில்லை. அவர்கள் எல்லாம் எனக்கு முன்னரே அப்போஸ்தலர்களாய் இருக்கிறவர்கள். ஆனால் நான் யாருக்காகவும் காத்திருக்காமல் அரேபியாவுக்குப் போனேன். பிறகு அங்கிருந்து தமஸ்கு என்ற நகருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
  • TOV

    எனக்கு முன்னே அப்போஸ்தலரானவர்களிடத்திலே எருசலேமுக்குப் போகாமலும்; அரபிதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போய், மறுபடியும் தமஸ்கு ஊருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
  • IRVTA

    எனக்கு முன்பே எருசலேமில் அப்போஸ்தலர்களாக இருந்தவர்களிடம் போகாமலும்; அரபிதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போய், மீண்டும் தமஸ்கு ஊருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
  • ECTA

    எனக்குமுன் திருத்தூதர்களாய் இருந்தவர்களைக் காண எருசலேமுக்குப் போகவுமில்லை. ஆனால் உடனே அரேபியாவுக்குச் சென்றேன். அங்கிருந்து தமஸ்கு நகருக்குத் திரும்பினேன்.
  • RCTA

    எனக்கு முன் அப்போஸ்தலர் ஆனவர்களையும் காண யெருசலேமுக்குப் போகாமல் உடனே அரேபியாவுக்குச் சென்றேன். 'அங்கிருந்து தமஸ்கு நகருக்குத் திரும்பினேன்.
  • OCVTA

    எனக்கு முன்னமே அப்போஸ்தலர்களாய் இருந்தவர்களைச் சந்திக்கும்படி, நான் எருசலேமுக்குப் போனதுமில்லை. நானோ உடனே அரேபிய வனாந்திரத்திற்குப்போய், பின்பு தமஸ்கு பட்டணத்துக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
  • KJV

    Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • AMP

    Nor did I even go up to Jerusalem to those who were apostles (special messengers of Christ) before I was, but I went away and retired into Arabia, and afterward I came back again to Damascus.
  • KJVP

    Neither G3761 ADV went I up G424 V-2AAI-1S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF to G4314 PREP them G3588 T-APM which G3588 T-APM were apostles G652 N-APM before G4253 PREP me G1700 P-1GS ; but G235 CONJ I went G565 V-2AAI-1S into G1519 PREP Arabia G688 N-ASF , and G2532 CONJ returned G5290 V-AAI-1S again G3825 ADV unto G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF .
  • YLT

    nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
  • ASV

    neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
  • WEB

    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
  • NASB

    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.
  • ESV

    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
  • RV

    neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
  • RSV

    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
  • NKJV

    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
  • MKJV

    Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
  • AKJV

    Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
  • NRSV

    nor did I go up to Jerusalem to those who were already apostles before me, but I went away at once into Arabia, and afterwards I returned to Damascus.
  • NIV

    nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
  • NIRV

    I didn't go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went at once into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • NLT

    Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • MSG

    and without going up to Jerusalem to confer with those who were apostles long before I was--I got away to Arabia. Later I returned to Damascus,
  • GNB

    nor did I go to Jerusalem to see those who were apostles before me. Instead, I went at once to Arabia, and then I returned to Damascus.
  • NET

    nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.
  • ERVEN

    I did not go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. But, without waiting, I went away to Arabia. Later, I went back to the city of Damascus.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References