ERVTA
3. நான் இதைப்பற்றி கேள்விப்பட்டதும், நான் கலக்கமடைந்ததைக் காட்ட எனது ஆடைகளையும் சால்வைகளையும் கிழித்துக்கொண்டேன். என் தலையிலும் தாடியிலும் உள்ள முடியைப் பிடுங்கிக்கொண்டேன். அதிர்ச்சியடைந்தும் கலக்கமடைந்தும் நான் உட்கார்ந்துவிட்டேன்.
TOV
3. இந்த வர்த்தமானத்தை நான் கேட்டபொழுது, என் வஸ்திரத்தையும் என் சால்வையையும் நான் கிழித்து, என் தலையிலும் என் தாடியிலுமுள்ள மயிரைப் பிடுங்கித் திகைத்தவனாய் உட்கார்ந்திருந்தேன்.
IRVTA
3. இந்தக் காரியத்தை நான் கேட்டபொழுது, என் ஆடையையும் என் சால்வையையும் நான் கிழித்து, என் தலையிலும் என் தாடியிலுமுள்ள முடியைப் பிடுங்கித் திகைத்தவனாக உட்கார்ந்திருந்தேன்.
ECTA
3. இதைக் கேட்டவுடன், நான் என் ஆடையையும், மேலுடையையும் கிழித்தேன்; மேலும் தலைமுடியையும் தாடியையும் பிய்த்துக் கொண்டு திகைப்புற்று உட்கார்ந்தேன்.
RCTA
3. இதைக் கேட்டவுடன், நான் என் ஆடையையும் போர்வையையும் கிழித்து, என் தலையிலும் தாடியிலுமிருந்த மயிரைப் பிடுங்கிக் கொண்டு கவலை நிறைந்தவனாய் உட்கார்ந்தேன்.
OCVTA
3. நான் இதைக் கேட்டவுடன், எனது உடையையும், அங்கியையும் கிழித்து, என் தலையிலும், தாடியிலும் உள்ள மயிரைப் பிடுங்கி திகைப்புடன் நிலத்தில் இருந்தேன்.
KJV
3. And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
AMP
3. When I heard this, I rent my undergarment and my mantle, I pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
KJVP
3. And when I heard H8085 this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , I rent H7167 my garment H899 and my mantle H4598 , and plucked off H4803 the hair H8181 of my head H7218 CMS-1MS and of my beard H2206 , and sat down H3427 astonished H8074 .
YLT
3. And at my hearing this word, I have rent my garment and my upper robe, and pluck out of the hair of my head, and of my beard, and sit astonished,
ASV
3. And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
WEB
3. When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
NASB
3. When I had heard this thing, I tore my cloak and my mantle, plucked hair from my head and beard, and sat there stupefied.
ESV
3. As soon as I heard this, I tore my garment and my cloak and pulled hair from my head and beard and sat appalled.
RV
3. And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
RSV
3. When I heard this, I rent my garments and my mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat appalled.
NKJV
3. So when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.
MKJV
3. And when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down stricken dumb.
AKJV
3. And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.
NRSV
3. When I heard this, I tore my garment and my mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat appalled.
NIV
3. When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
NIRV
3. When I heard that, I tore my inner robe and my coat. I pulled hair from my head and beard. I was so shocked I sat down.
NLT
3. When I heard this, I tore my cloak and my shirt, pulled hair from my head and beard, and sat down utterly shocked.
MSG
3. When I heard all this, I ripped my clothes and my cape; I pulled hair from my head and out of my beard; I slumped to the ground, appalled.
GNB
3. When I heard this, I tore my clothes in despair, tore my hair and my beard, and sat down crushed with grief.
NET
3. When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
ERVEN
3. When I heard about this, I tore my robe and my coat to show I was upset. I pulled hair from my head and beard. I sat down, shocked and upset.