தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
6. பிறகு தேவன் என்னிடம் சொன்னார்: ‘மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் செய்கிற வெறுக்கத்தக்க காரியங்களை நீ காண்கிறாயா? அவர்கள் இங்கே எனது ஆலயத்தை அடுத்து அந்த பயங்கரமான சிலையைக் வைத்திருகிறார்கள்! நீ என்னோடு வந்தால், இதைவிடப் பயங்கரமானவற்றையெல்லாம் நீ பார்க்கலாம்!"

TOV
6. அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? என் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைவிட்டு என்னைத் தூரமாய்ப் போகப்பண்ணும்படியான இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் இங்கே செய்கிற மிகுந்த அருவருப்புகளைக் காண்கிறாய் அல்லவா? இதிலும் அதிக அருவருப்புகளை இன்னமும் காண்பாய் என்று சொல்லி,

IRVTA
6. அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? என்னுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தைவிட்டு என்னைத் தூரமாகப் போகச்செய்யும்படியான இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் இங்கே செய்கிற மிகுந்த அருவருப்புகளைக் காண்கிறாய் அல்லவா? இதிலும் அதிக அருவருப்புகளை இன்னமும் காண்பாய் என்று சொல்லி,

ECTA
6. அவர் என்னை நோக்கி, "மானிடா! அவர்கள் செய்வதைப் பார்த்தாயா? என் திருத்தலத்திலிருந்து நான் விலகியிருக்குமாறு இஸ்ரயேல் வீட்டார் செய்கிற மிகவும் அருவருக்கத்தக்கவற்றைப் பார்க்கின்றாய் அல்லவா? திரும்பி வா, இதை விடவும் அருவருக்கத்தக்கவற்றைக் காண்பாய்" என்றார்.

RCTA
6. அப்போது அவர் என்னிடம், "மனிதா, அவர்கள் செய்வதைப் பார்க்கிறாயா? நமது திருத்தலத்தினின்று நம்மைத் துரத்துவதற்காக இஸ்ராயேல் வீட்டார் செய்கிற மாபெரும் அக்கிரமத்தைக் காண்கிறாயா? இதிலும் பெரிய அக்கிரமத்தைப் பார்க்கப்போகிறாய்" என்றார்.

OCVTA
6. அவர் என்னிடம், “மனுபுத்திரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? இஸ்ரயேல் குடும்பத்தார் மிக அருவருப்பான செயல்களை இங்கு செய்கிறார்களே. அவை என்னை என் பரிசுத்த இடத்திலிருந்து தூரமாக விலக்கிவிடுமே. ஆனால் இவைகளைவிட அருவருப்பான காரியங்களையும் நீ காண்பாய்” என்றார்.



KJV
6. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.

AMP
6. Furthermore, [the Spirit] said to me, Son of man, do you see what they are doing? The great abominations that the house of Israel is committing here to drive Me far from My sanctuary? But you shall again see greater abominations.

KJVP
6. He said H559 W-VQY3MS furthermore unto H413 PREP-1MS me , Son H1121 of man H120 NMS , seest H7200 thou H859 PPRO-2MS what H4100 they H1992 do H6213 ? [ even ] the great H1419 abominations H8441 that H834 RPRO the house H1004 of Israel H3478 committeth H6213 here H6311 ADV , that I should go far off H7368 from M-PREP my sanctuary H4720 ? but turn thee yet again H7725 VQY2MS , [ and ] thou shalt see H7200 greater H1419 abominations H8441 .

YLT
6. And He saith unto me, `Son of man, art thou seeing what they are doing? the great abominations that the house of Israel are doing here, to keep far off from My sanctuary; and again thou dost turn, thou dost see great abominations.`

ASV
6. And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.

WEB
6. He said to me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but you shall again see yet other great abominations.

NASB
6. Son of man, he asked me, do you see what they are doing? Do you see the great abominations that the house of Israel is practicing here, so that I must depart from my sanctuary? But you shall see still greater abominations!

ESV
6. And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations."

RV
6. And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.

RSV
6. And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations."

NKJV
6. Furthermore He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations."

MKJV
6. And He said to me, Son of man, do you see what they do; even the great abominations which the house of Israel is doing here, that I should go far off from My sanctuary? But turn again, and you shall see greater abominations.

AKJV
6. He said furthermore to me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn you yet again, and you shall see greater abominations.

NRSV
6. He said to me, "Mortal, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? Yet you will see still greater abominations."

NIV
6. And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."

NIRV
6. He said to me, "Son of man, do you see what the people of Israel are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more."

NLT
6. "Son of man," he said, "do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!"

MSG
6. Then he said, "Son of man, do you see what they're doing? Outrageous obscenities! And doing them right here! It's enough to drive me right out of my own Temple. But you're going to see worse yet."

GNB
6. God said to me, "Mortal man, do you see what is happening? Look at the disgusting things the people of Israel are doing here, driving me farther and farther away from my holy place. You will see even more disgraceful things than this."

NET
6. He said to me, "Son of man, do you see what they are doing— the great abominations that the people of Israel are practicing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see greater abominations than these!"

ERVEN
6. Then God said to me, "Son of man, do you see what terrible things the people of Israel are doing? They built that thing here, right next to my Temple! And if you come with me, you will see even more terrible things!"



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பிறகு தேவன் என்னிடம் சொன்னார்: ‘மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் செய்கிற வெறுக்கத்தக்க காரியங்களை நீ காண்கிறாயா? அவர்கள் இங்கே எனது ஆலயத்தை அடுத்து அந்த பயங்கரமான சிலையைக் வைத்திருகிறார்கள்! நீ என்னோடு வந்தால், இதைவிடப் பயங்கரமானவற்றையெல்லாம் நீ பார்க்கலாம்!"
  • TOV

    அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? என் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைவிட்டு என்னைத் தூரமாய்ப் போகப்பண்ணும்படியான இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் இங்கே செய்கிற மிகுந்த அருவருப்புகளைக் காண்கிறாய் அல்லவா? இதிலும் அதிக அருவருப்புகளை இன்னமும் காண்பாய் என்று சொல்லி,
  • IRVTA

    அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? என்னுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தைவிட்டு என்னைத் தூரமாகப் போகச்செய்யும்படியான இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் இங்கே செய்கிற மிகுந்த அருவருப்புகளைக் காண்கிறாய் அல்லவா? இதிலும் அதிக அருவருப்புகளை இன்னமும் காண்பாய் என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அவர் என்னை நோக்கி, "மானிடா! அவர்கள் செய்வதைப் பார்த்தாயா? என் திருத்தலத்திலிருந்து நான் விலகியிருக்குமாறு இஸ்ரயேல் வீட்டார் செய்கிற மிகவும் அருவருக்கத்தக்கவற்றைப் பார்க்கின்றாய் அல்லவா? திரும்பி வா, இதை விடவும் அருவருக்கத்தக்கவற்றைக் காண்பாய்" என்றார்.
  • RCTA

    அப்போது அவர் என்னிடம், "மனிதா, அவர்கள் செய்வதைப் பார்க்கிறாயா? நமது திருத்தலத்தினின்று நம்மைத் துரத்துவதற்காக இஸ்ராயேல் வீட்டார் செய்கிற மாபெரும் அக்கிரமத்தைக் காண்கிறாயா? இதிலும் பெரிய அக்கிரமத்தைப் பார்க்கப்போகிறாய்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர் என்னிடம், “மனுபுத்திரனே, அவர்கள் செய்கிறதைக் காண்கிறாயா? இஸ்ரயேல் குடும்பத்தார் மிக அருவருப்பான செயல்களை இங்கு செய்கிறார்களே. அவை என்னை என் பரிசுத்த இடத்திலிருந்து தூரமாக விலக்கிவிடுமே. ஆனால் இவைகளைவிட அருவருப்பான காரியங்களையும் நீ காண்பாய்” என்றார்.
  • KJV

    He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
  • AMP

    Furthermore, the Spirit said to me, Son of man, do you see what they are doing? The great abominations that the house of Israel is committing here to drive Me far from My sanctuary? But you shall again see greater abominations.
  • KJVP

    He said H559 W-VQY3MS furthermore unto H413 PREP-1MS me , Son H1121 of man H120 NMS , seest H7200 thou H859 PPRO-2MS what H4100 they H1992 do H6213 ? even the great H1419 abominations H8441 that H834 RPRO the house H1004 of Israel H3478 committeth H6213 here H6311 ADV , that I should go far off H7368 from M-PREP my sanctuary H4720 ? but turn thee yet again H7725 VQY2MS , and thou shalt see H7200 greater H1419 abominations H8441 .
  • YLT

    And He saith unto me, `Son of man, art thou seeing what they are doing? the great abominations that the house of Israel are doing here, to keep far off from My sanctuary; and again thou dost turn, thou dost see great abominations.`
  • ASV

    And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.
  • WEB

    He said to me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but you shall again see yet other great abominations.
  • NASB

    Son of man, he asked me, do you see what they are doing? Do you see the great abominations that the house of Israel is practicing here, so that I must depart from my sanctuary? But you shall see still greater abominations!
  • ESV

    And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations."
  • RV

    And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.
  • RSV

    And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations."
  • NKJV

    Furthermore He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations."
  • MKJV

    And He said to me, Son of man, do you see what they do; even the great abominations which the house of Israel is doing here, that I should go far off from My sanctuary? But turn again, and you shall see greater abominations.
  • AKJV

    He said furthermore to me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn you yet again, and you shall see greater abominations.
  • NRSV

    He said to me, "Mortal, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? Yet you will see still greater abominations."
  • NIV

    And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
  • NIRV

    He said to me, "Son of man, do you see what the people of Israel are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more."
  • NLT

    "Son of man," he said, "do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!"
  • MSG

    Then he said, "Son of man, do you see what they're doing? Outrageous obscenities! And doing them right here! It's enough to drive me right out of my own Temple. But you're going to see worse yet."
  • GNB

    God said to me, "Mortal man, do you see what is happening? Look at the disgusting things the people of Israel are doing here, driving me farther and farther away from my holy place. You will see even more disgraceful things than this."
  • NET

    He said to me, "Son of man, do you see what they are doing— the great abominations that the people of Israel are practicing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see greater abominations than these!"
  • ERVEN

    Then God said to me, "Son of man, do you see what terrible things the people of Israel are doing? They built that thing here, right next to my Temple! And if you come with me, you will see even more terrible things!"
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References