தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
14. கர்த்தர் கூறினார்; ‘எருசலேமே, நான் உன்னை அழிப்பேன். நீ ஒன்றுமில்லாமல் வெறும் கற்களின் குவியலாவாய். உன்னைக் கடந்து செல்லும் ஜனங்கள் கேலிசெய்வார்கள்.

TOV
14. கடந்துபோகிற யாவருடைய கண்களுக்கு முன்பாகவும் உன் சுற்றுப்புறத்தாராகிய ஜாதிகளுக்குள்ளே நான் உன்னைப் பாழும் நிந்தையுமாக்குவேன்.

IRVTA
14. கடந்துபோகிற யாவருடைய கண்களுக்கு முன்பாகவும் உன்னுடைய சுற்றுப்புறத்தாராகிய தேசங்களுக்குள்ளே நான் உன்னைப் பாழும் நிந்தையுமாக்குவேன்.

ECTA
14. இவ்வழியாய்க் கடந்து செல்வோர் அனைவரும் காணும்படி உன்னைச் சுற்றியுள்ள மக்களினங்களிடையே உன்னைப் பாழாக்கி, பழிச்சொல்லுக்கு ஆளாக்குவேன்.

RCTA
14. இவ் வழியாய்க் கடந்து செல்வோர் அனைவரும் காணும்படி உன்னைத் தரைமட்டமாக்குவோம்; உன்னைச் சுற்றியுள்ள யாவருடைய நிந்தைக்கும் உன்னை உட்படுத்துவோம்.

OCVTA
14. “மேலும், உன்னைச் சுற்றிலும் வாழும் நாடுகளின் மத்தியில், உன்னைக் கடந்துபோகும் ஒவ்வொருவருடைய பார்வையிலும் உன்னைப் பாழும், பழிச்சொல்லுமாக்குவேன்.



KJV
14. Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.

AMP
14. Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by. [Lev. 26:31, 32; Neh. 2:17.]

KJVP
14. Moreover I will make H5414 thee waste H2723 , and a reproach H2781 among the nations H1471 that H834 RPRO [ are ] round about H5439 thee , in the sight H5869 of all H3605 NMS that pass by H5674 .

YLT
14. And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that [are] round about thee, Before the eyes of every passer by.

ASV
14. Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

WEB
14. Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

NASB
14. I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see.

ESV
14. Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.

RV
14. Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

RSV
14. Moreover I will make you a desolation and an object of reproach among the nations round about you and in the sight of all that pass by.

NKJV
14. 'Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that [are] all around you, in the sight of all who pass by.

MKJV
14. And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.

AKJV
14. Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

NRSV
14. Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.

NIV
14. "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

NIRV
14. "I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations that are around you. All those who pass by will see it.

NLT
14. "So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.

MSG
14. "When I get done with you, you'll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes.

GNB
14. Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.

NET
14. "I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

ERVEN
14. God said, "Jerusalem, I will destroy you—you will be nothing but a pile of rocks. The people around you will make fun of you. Everyone who walks by will make fun of you.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • கர்த்தர் கூறினார்; ‘எருசலேமே, நான் உன்னை அழிப்பேன். நீ ஒன்றுமில்லாமல் வெறும் கற்களின் குவியலாவாய். உன்னைக் கடந்து செல்லும் ஜனங்கள் கேலிசெய்வார்கள்.
  • TOV

    கடந்துபோகிற யாவருடைய கண்களுக்கு முன்பாகவும் உன் சுற்றுப்புறத்தாராகிய ஜாதிகளுக்குள்ளே நான் உன்னைப் பாழும் நிந்தையுமாக்குவேன்.
  • IRVTA

    கடந்துபோகிற யாவருடைய கண்களுக்கு முன்பாகவும் உன்னுடைய சுற்றுப்புறத்தாராகிய தேசங்களுக்குள்ளே நான் உன்னைப் பாழும் நிந்தையுமாக்குவேன்.
  • ECTA

    இவ்வழியாய்க் கடந்து செல்வோர் அனைவரும் காணும்படி உன்னைச் சுற்றியுள்ள மக்களினங்களிடையே உன்னைப் பாழாக்கி, பழிச்சொல்லுக்கு ஆளாக்குவேன்.
  • RCTA

    இவ் வழியாய்க் கடந்து செல்வோர் அனைவரும் காணும்படி உன்னைத் தரைமட்டமாக்குவோம்; உன்னைச் சுற்றியுள்ள யாவருடைய நிந்தைக்கும் உன்னை உட்படுத்துவோம்.
  • OCVTA

    “மேலும், உன்னைச் சுற்றிலும் வாழும் நாடுகளின் மத்தியில், உன்னைக் கடந்துபோகும் ஒவ்வொருவருடைய பார்வையிலும் உன்னைப் பாழும், பழிச்சொல்லுமாக்குவேன்.
  • KJV

    Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  • AMP

    Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by. Lev. 26:31, 32; Neh. 2:17.
  • KJVP

    Moreover I will make H5414 thee waste H2723 , and a reproach H2781 among the nations H1471 that H834 RPRO are round about H5439 thee , in the sight H5869 of all H3605 NMS that pass by H5674 .
  • YLT

    And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by.
  • ASV

    Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  • WEB

    Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
  • NASB

    I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see.
  • ESV

    Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • RV

    Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  • RSV

    Moreover I will make you a desolation and an object of reproach among the nations round about you and in the sight of all that pass by.
  • NKJV

    'Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • MKJV

    And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • AKJV

    Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
  • NRSV

    Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
  • NIV

    "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • NIRV

    "I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations that are around you. All those who pass by will see it.
  • NLT

    "So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
  • MSG

    "When I get done with you, you'll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes.
  • GNB

    Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.
  • NET

    "I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • ERVEN

    God said, "Jerusalem, I will destroy you—you will be nothing but a pile of rocks. The people around you will make fun of you. Everyone who walks by will make fun of you.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References