ERVTA
7. நான் நடந்து வரும்போது இதோ நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் அநேக மரங்கள் இருந்தன.
TOV
7. நான் நடந்துவருகையில், இதோ, நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் வெகு திரளான விருட்சங்கள் இருந்தது.
IRVTA
7. நான் நடந்துவரும்போது, இதோ, நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் வெகு திரளான மரங்கள் இருந்தது.
ECTA
7. நான் அங்கே சென்றபோது ஆற்றின் இரு கரைகளிலும் எண்ணற்ற மரங்கள் நிற்கக் கண்டேன்.
RCTA
7. நான் திரும்பிப் போன போது, ஆற்றின் இரு கரைகளிலும் மிகத் திரளான மரங்களைக் கண்டேன்;
OCVTA
7. நான் அங்கு வந்தபோது, ஆற்றின் இரு கரைகளிலும் ஏராளமான மரங்களைக்கண்டேன்.
KJV
7. Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
AMP
7. Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
KJVP
7. Now when I had returned H7725 , behold H2009 IJEC , at H413 PREP the bank H8193 CFS of the river H5158 [ were ] very H3966 ADV many H7227 AMS trees H6086 NMS on the one side H2088 M-DPRO and on the other H2088 .
YLT
7. In my turning back, then, lo, at the edge of the stream [are] very many trees, on this side and on that side.
ASV
7. Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
WEB
7. Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
NASB
7. Along the bank of the river I saw very many trees on both sides.
ESV
7. As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
RV
7. Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
RSV
7. As I went back, I saw upon the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
NKJV
7. When I returned, there, along the bank of the river, [were] very many trees on one side and the other.
MKJV
7. When I returned, then behold, on the edge of the torrent were very many trees, from here and from there.
AKJV
7. Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
NRSV
7. As I came back, I saw on the bank of the river a great many trees on the one side and on the other.
NIV
7. When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
NIRV
7. When I arrived there, I saw a large number of trees. They were on both sides of the river.
NLT
7. When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
MSG
7. While sitting on the bank, I noticed a lot of trees on both sides of the river.
GNB
7. and when I got there, I saw that there were very many trees on each bank.
NET
7. When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
ERVEN
7. As I walked back along the side of the river, I saw many trees on both sides of the water.