தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
25. பரிசுத்த இடத்தின் கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரிச்ச மரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தன. அவை சுவற்றில் செதுக்கப்பட்டிருந்தவை போன்றிருந்தன. வெளியே மண்டபத்தின் முன்பாக உத்திரங்கள் வைக்கப்பட்டிருந்தன. மண்டபத்தின் முன் பாகத்திற்குமேல் ஒரு மரக் கூரையிருந்தது.

TOV
25. சுவர்களில் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்ததுபோல் ஆலயத்தினுடைய கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் சித்தரிக்கப்பட்டிருந்தது; புறம்பே மண்டபத்தின் முன்பாக உத்திரங்கள் வைத்திருந்தது.

IRVTA
25. சுவர்களில் செதுக்கப்பட்டிருந்ததுபோல் ஆலயத்தினுடைய கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தது; வெளியே மண்டபத்தின் முன்பாக மர கூரை வைத்திருந்தது.

ECTA
25. கோவிற் கூடத்தின் கதவுகளில், சுவர்களில் அமைக்கப் பெற்றிருந்தது போலவே கெருபுகள், பேரீச்ச மரங்களின் வடிவங்கள் அமைக்கப்பட்டிருந்தன. புகுமுக மண்டபத்தின் முன்னால் மரத்தினாலான விதானம் இருந்தது.

RCTA
25. கோயிற்சுவரின் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்தவாறே, கோயிலின் வாயிற் கதவுகளிலும் கெருபீம்களும் பேரீச்ச மரங்களும் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்தன; ஆதலால் வெளி மண்டபத்தின் கதவுமரங்கள் அதிகக் கனமானவை.

OCVTA
25. பரிசுத்த இடத்தின் கதவுகளிலும் மதில்களைப் போன்றே கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தன, புகுமுக மண்டபத்தின் முன்பக்கத்தில் மரத்தினாலான தொங்கும் தட்டியும் இருந்தது.



KJV
25. And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.

AMP
25. And there were carved on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those carved upon the walls; and there was also a canopy of wood in front of the porch outside.

KJVP
25. And [ there ] [ were ] made H6213 on H413 PREP them , on H413 PREP the doors H1817 of the temple H1964 , cherubims H3742 and palm trees H8561 , like as H834 K-RPRO [ were ] made H6213 upon the walls H7023 ; and [ there ] [ were ] thick H5645 planks H6086 NMS upon H413 PREP the face H6440 CMP of the porch H197 without H2351 .

YLT
25. And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.

ASV
25. And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.

WEB
25. There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.

NASB
25. Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice.

ESV
25. And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

RV
25. And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.

RSV
25. And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

NKJV
25. Cherubim and palm trees [were] carved on the doors of the temple just as they [were] carved on the walls. A wooden canopy [was] on the front of the vestibule outside.

MKJV
25. And on them, on the temple doors, were made cherubs and palm trees like those made on the walls, and thick wood on the face of the porch outside.

AKJV
25. And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without.

NRSV
25. On the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

NIV
25. And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.

NIRV
25. Cherubim and palm trees were carved on the doors of the Holy Room. The decorations were like the ones on the walls. A wooden roof went out beyond the front of the porch.

NLT
25. The doors leading into the sanctuary were decorated with carved cherubim and palm trees, just as on the walls. And there was a wooden roof at the front of the entry room to the Temple.

MSG
25. The doors of the main Sanctuary were carved with angel-cherubim and palm trees. There was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

GNB
25. There were palm trees and winged creatures carved on the doors of the Holy Place, just as there were on the walls. And there was a wooden covering over the outside of the doorway of the entrance room.

NET
25. On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.

ERVEN
25. Also Cherub angels and palm trees were carved on the doors of the Holy Place. They were like those carved on the walls. There was a wood roof over the front of the porch.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
  • பரிசுத்த இடத்தின் கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரிச்ச மரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தன. அவை சுவற்றில் செதுக்கப்பட்டிருந்தவை போன்றிருந்தன. வெளியே மண்டபத்தின் முன்பாக உத்திரங்கள் வைக்கப்பட்டிருந்தன. மண்டபத்தின் முன் பாகத்திற்குமேல் ஒரு மரக் கூரையிருந்தது.
  • TOV

    சுவர்களில் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்ததுபோல் ஆலயத்தினுடைய கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் சித்தரிக்கப்பட்டிருந்தது; புறம்பே மண்டபத்தின் முன்பாக உத்திரங்கள் வைத்திருந்தது.
  • IRVTA

    சுவர்களில் செதுக்கப்பட்டிருந்ததுபோல் ஆலயத்தினுடைய கதவுகளிலும் கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தது; வெளியே மண்டபத்தின் முன்பாக மர கூரை வைத்திருந்தது.
  • ECTA

    கோவிற் கூடத்தின் கதவுகளில், சுவர்களில் அமைக்கப் பெற்றிருந்தது போலவே கெருபுகள், பேரீச்ச மரங்களின் வடிவங்கள் அமைக்கப்பட்டிருந்தன. புகுமுக மண்டபத்தின் முன்னால் மரத்தினாலான விதானம் இருந்தது.
  • RCTA

    கோயிற்சுவரின் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்தவாறே, கோயிலின் வாயிற் கதவுகளிலும் கெருபீம்களும் பேரீச்ச மரங்களும் சித்திரிக்கப்பட்டிருந்தன; ஆதலால் வெளி மண்டபத்தின் கதவுமரங்கள் அதிகக் கனமானவை.
  • OCVTA

    பரிசுத்த இடத்தின் கதவுகளிலும் மதில்களைப் போன்றே கேருபீன்களும் பேரீச்சமரங்களும் செதுக்கப்பட்டிருந்தன, புகுமுக மண்டபத்தின் முன்பக்கத்தில் மரத்தினாலான தொங்கும் தட்டியும் இருந்தது.
  • KJV

    And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
  • AMP

    And there were carved on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those carved upon the walls; and there was also a canopy of wood in front of the porch outside.
  • KJVP

    And there were made H6213 on H413 PREP them , on H413 PREP the doors H1817 of the temple H1964 , cherubims H3742 and palm trees H8561 , like as H834 K-RPRO were made H6213 upon the walls H7023 ; and there were thick H5645 planks H6086 NMS upon H413 PREP the face H6440 CMP of the porch H197 without H2351 .
  • YLT

    And made on them, on the doors of the temple, are cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood is at the front of the porch on the outside.
  • ASV

    And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
  • WEB

    There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
  • NASB

    Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice.
  • ESV

    And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
  • RV

    And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
  • RSV

    And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
  • NKJV

    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.
  • MKJV

    And on them, on the temple doors, were made cherubs and palm trees like those made on the walls, and thick wood on the face of the porch outside.
  • AKJV

    And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without.
  • NRSV

    On the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
  • NIV

    And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
  • NIRV

    Cherubim and palm trees were carved on the doors of the Holy Room. The decorations were like the ones on the walls. A wooden roof went out beyond the front of the porch.
  • NLT

    The doors leading into the sanctuary were decorated with carved cherubim and palm trees, just as on the walls. And there was a wooden roof at the front of the entry room to the Temple.
  • MSG

    The doors of the main Sanctuary were carved with angel-cherubim and palm trees. There was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
  • GNB

    There were palm trees and winged creatures carved on the doors of the Holy Place, just as there were on the walls. And there was a wooden covering over the outside of the doorway of the entrance room.
  • NET

    On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.
  • ERVEN

    Also Cherub angels and palm trees were carved on the doors of the Holy Place. They were like those carved on the walls. There was a wood roof over the front of the porch.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References