தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
8. அங்கே என் கண் முன்னால் எலும்புகளின் மேல் தசைநார்களும், தசைகளும் சேர்ந்தன. அவற்றைத் தோல் மூடிக்கொண்டது. ஆனால் உடல்கள் அசையவில்லை. அவற்றில் மூச்சுக் காற்று இல்லை.

TOV
8. நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், இதோ, அவைகள்மேல் நரம்புகளும் மாம்சமும் உண்டாயிற்று, மேற்புறமெங்கும் தோலினால் மூடப்பட்டது; ஆனாலும் அவைகளில் ஆவி இல்லாதிருந்தது.

IRVTA
8. நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ, அவைகள்மேல் நரம்புகளும் சதையும் உண்டானது, மேற்புறமெங்கும் தோலினால் மூடப்பட்டது; ஆனாலும் அவைகளில் உயிர் இல்லாமலிருந்தது.

ECTA
8. நான் பார்க்கையிலேயே அவற்றில் நரம்புகள் ஏற்பட்டு, சதை தோன்றித் தோல் அவற்றின்மேல் மூடியது. ஆனால் அவற்றில் உயிர் இன்னும் வரவில்லை.

RCTA
8. நான் பார்த்துக் கொண்டு இருக்கும் போது, இதோ, அவற்றின் மேல் நரம்புகள் காணப்பட்டன; அவற்றில் சதை பிடித்திருந்தது; அவற்றைத் தோல் மூடியிருந்தது; ஆயினும் அவற்றில் உயிர் இல்லை.

OCVTA
8. நான் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். அவைகளில் தசை நார்களும் சதைகளும் தோன்றின. தோல் அவற்றை மூடிற்று. ஆனாலும் அவைகளில் சுவாசம் இல்லாதிருந்தது.



KJV
8. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was ]no breath in them.

AMP
8. And I looked and behold, there were sinews upon [the bones] and flesh came upon them and skin covered them over, but there was no breath or spirit in them.

KJVP
8. And when I beheld H7200 , lo H2009 , the sinews H1517 and the flesh H1320 W-NMS came up H5927 upon H5921 PREP-3MP them , and the skin H5785 NMS covered H7159 them above H4605 : but [ there ] [ was ] no H369 NPAR breath H7307 W-GFS in them .

YLT
8. And I beheld, and lo, on them [are] sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them.

ASV
8. And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

WEB
8. I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

NASB
8. I saw the sinews and the flesh come upon them, and the skin cover them, but there was no spirit in them.

ESV
8. And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.

RV
8. And I beheld, and lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above: but there was no breath in them.

RSV
8. And as I looked, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.

NKJV
8. Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but [there was] no breath in them.

MKJV
8. And I watched. And behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above. But there was no breath in them.

AKJV
8. And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

NRSV
8. I looked, and there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.

NIV
8. I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.

NIRV
8. I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.

NLT
8. Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.

MSG
8. I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.

GNB
8. While I watched, the bones were covered with sinews and muscles, and then with skin. But there was no breath in the bodies.

NET
8. As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.

ERVEN
8. There before my eyes, I saw sinew and muscles begin to cover the bones. Skin began to cover them, but there was no breath in them.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
  • அங்கே என் கண் முன்னால் எலும்புகளின் மேல் தசைநார்களும், தசைகளும் சேர்ந்தன. அவற்றைத் தோல் மூடிக்கொண்டது. ஆனால் உடல்கள் அசையவில்லை. அவற்றில் மூச்சுக் காற்று இல்லை.
  • TOV

    நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், இதோ, அவைகள்மேல் நரம்புகளும் மாம்சமும் உண்டாயிற்று, மேற்புறமெங்கும் தோலினால் மூடப்பட்டது; ஆனாலும் அவைகளில் ஆவி இல்லாதிருந்தது.
  • IRVTA

    நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ, அவைகள்மேல் நரம்புகளும் சதையும் உண்டானது, மேற்புறமெங்கும் தோலினால் மூடப்பட்டது; ஆனாலும் அவைகளில் உயிர் இல்லாமலிருந்தது.
  • ECTA

    நான் பார்க்கையிலேயே அவற்றில் நரம்புகள் ஏற்பட்டு, சதை தோன்றித் தோல் அவற்றின்மேல் மூடியது. ஆனால் அவற்றில் உயிர் இன்னும் வரவில்லை.
  • RCTA

    நான் பார்த்துக் கொண்டு இருக்கும் போது, இதோ, அவற்றின் மேல் நரம்புகள் காணப்பட்டன; அவற்றில் சதை பிடித்திருந்தது; அவற்றைத் தோல் மூடியிருந்தது; ஆயினும் அவற்றில் உயிர் இல்லை.
  • OCVTA

    நான் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். அவைகளில் தசை நார்களும் சதைகளும் தோன்றின. தோல் அவற்றை மூடிற்று. ஆனாலும் அவைகளில் சுவாசம் இல்லாதிருந்தது.
  • KJV

    And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
  • AMP

    And I looked and behold, there were sinews upon the bones and flesh came upon them and skin covered them over, but there was no breath or spirit in them.
  • KJVP

    And when I beheld H7200 , lo H2009 , the sinews H1517 and the flesh H1320 W-NMS came up H5927 upon H5921 PREP-3MP them , and the skin H5785 NMS covered H7159 them above H4605 : but there was no H369 NPAR breath H7307 W-GFS in them .
  • YLT

    And I beheld, and lo, on them are sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them.
  • ASV

    And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
  • WEB

    I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
  • NASB

    I saw the sinews and the flesh come upon them, and the skin cover them, but there was no spirit in them.
  • ESV

    And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
  • RV

    And I beheld, and lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above: but there was no breath in them.
  • RSV

    And as I looked, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.
  • NKJV

    Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
  • MKJV

    And I watched. And behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above. But there was no breath in them.
  • AKJV

    And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
  • NRSV

    I looked, and there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.
  • NIV

    I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
  • NIRV

    I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.
  • NLT

    Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • MSG

    I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
  • GNB

    While I watched, the bones were covered with sinews and muscles, and then with skin. But there was no breath in the bodies.
  • NET

    As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
  • ERVEN

    There before my eyes, I saw sinew and muscles begin to cover the bones. Skin began to cover them, but there was no breath in them.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References