தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
27. வயல்களில் வளர்ந்த மரங்கள் கனிகளைத் தரும். பூமி தன் விளைச்சலைத் தரும். எனவே ஆடுகள் தன் நிலத்தில் பாதுகாப்பாக இருக்கும். நான் அவற்றின் நுகத்தை உடைப்பேன். நான் அவற்றை அடிமையாக்கிய ஜனங்களின் வல்லமையிலிருந்து காப்பேன். பின் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிவார்கள்.

TOV
27. வெளியின் விருட்சங்கள் தங்கள் கனியைத்தரும்; பூமி தன் பலனைக் கொடுக்கும்; அவர்கள் தங்கள் தேசத்தில் சுகமாயிருப்பார்கள்; நான் அவர்கள் நுகத்தின் கயிறுகளை அறுத்து, அவர்களை அடிமைகொண்டவர்களின் கைக்கு அவர்களை நீங்கலாக்கி விடுவிக்கும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.

IRVTA
27. வெளியின் மரங்கள் தங்களுடைய பழத்தைத் தரும்; பூமி தன்னுடைய பலனைக் கொடுக்கும்; அவர்கள் தங்களுடைய தேசத்தில் சுகமாக இருப்பார்கள்; நான் அவர்கள் நுகத்தின் கயிறுகளை அறுத்து, அவர்களை அடிமைகொண்டவர்களின் கைக்கு அவர்களை நீங்கலாக்கி விடுவிக்கும்போது, நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.

ECTA
27. வயல்வெளி மரங்கள் கனி கொடுக்கும். நிலமோ நல்விளைச்சல் நல்கும். அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் பாதுகாப்பாய் இருப்பர். நான் அவர்களின் தளைகளைத் தகர்த்து, அடிமைப்படுத்தியவர் கையினின்று அவர்களை விடுவிக்கையில் நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்துகொள்வர்.

RCTA
27. வயல் வெளியில் உள்ள மரங்கள் தங்கள் கனிகளைக் கொடுக்கும்; பூமி தன் விளைவைத் தரும்; அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் நலமாக இருப்பார்கள். அவர்களின் நுகத்தடிகளை முறித்து, அவர்களை அடிமையாக்கினவர்களின் கைகளினின்று அவர்களை விடுவிக்கும் போது,

OCVTA
27. வெளியின் மரங்கள் தங்கள் பழங்களைக் கொடுக்கும். பூமி தன் விளைச்சலைக் கொடுக்கும். மக்கள் தங்கள் நாட்டில் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். அவர்களுடைய நுகத்தடிகளை நான் முறித்து, அடிமைப்படுத்தினவர்களின் கைகளிலிருந்து அவர்களை விடுவிப்பேன். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள்.



KJV
27. And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

AMP
27. And the tree of the field shall yield its fruit and the earth shall yield its increase; and [My people] shall be secure in their land, and they shall be confident and know (understand and realize) that I am the Lord, when I have broken the bars of their yoke and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.

KJVP
27. And the tree H6086 NMS of the field H7704 D-NMS shall yield H5414 W-VQQ3MS her fruit H6529 NMS-3MS , and the earth H776 WD-GFS shall yield H5414 W-VQQ3MS her increase H2981 , and they shall be H1961 W-VQQ3MS safe H983 L-NMS in H5921 PREP their land H127 , and shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS , when I have broken H7665 the bands H4133 of their yoke H5923 , and delivered H5337 them out of the hand H3027 M-GFS of those that served H5647 themselves of them .

YLT
27. And given hath the tree of the field its fruit, And the land doth give her increase, And they have been on their land confident, And they have known that I [am] Jehovah, In My breaking the bands of their yoke, And I have delivered them from the hand of those laying service on them.

ASV
27. And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.

WEB
27. The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.

NASB
27. The trees of the field shall bear their fruits, and the land its crops, and they shall dwell securely on their own soil. Thus they shall know that I am the LORD when I break the bonds of their yoke and free them from the power of those who enslaved them.

ESV
27. And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.

RV
27. And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

RSV
27. And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.

NKJV
27. "Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.

MKJV
27. And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase. And they shall be safe in their land, and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke, and have delivered them out of the hands of those who enslaved them.

AKJV
27. And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

NRSV
27. The trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase. They shall be secure on their soil; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and save them from the hands of those who enslaved them.

NIV
27. The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.

NIRV
27. The trees in the fields will bear their fruit. And the ground will produce its crops. The people will be secure in their land. I will break the chains that hold them. I will save them from the powerful hands of those who made them slaves. Then they will know that I am the Lord.

NLT
27. The orchards and fields of my people will yield bumper crops, and everyone will live in safety. When I have broken their chains of slavery and rescued them from those who enslaved them, then they will know that I am the LORD.

MSG
27. The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they'll feel content and safe on their land, and they'll realize that I am GOD when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.

GNB
27. The trees will bear fruit, the fields will produce crops, and everyone will live in safety on his own land. When I break my people's chains and set them free from those who made them slaves, then they will know that I am the LORD.

NET
27. The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them.

ERVEN
27. And the trees growing in the field will produce their fruit. The earth will give its harvest, so the sheep will be safe on their land. I will break the yokes on them and save them from the power of the people who made them slaves. Then they will know that I am the Lord.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
  • வயல்களில் வளர்ந்த மரங்கள் கனிகளைத் தரும். பூமி தன் விளைச்சலைத் தரும். எனவே ஆடுகள் தன் நிலத்தில் பாதுகாப்பாக இருக்கும். நான் அவற்றின் நுகத்தை உடைப்பேன். நான் அவற்றை அடிமையாக்கிய ஜனங்களின் வல்லமையிலிருந்து காப்பேன். பின் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிவார்கள்.
  • TOV

    வெளியின் விருட்சங்கள் தங்கள் கனியைத்தரும்; பூமி தன் பலனைக் கொடுக்கும்; அவர்கள் தங்கள் தேசத்தில் சுகமாயிருப்பார்கள்; நான் அவர்கள் நுகத்தின் கயிறுகளை அறுத்து, அவர்களை அடிமைகொண்டவர்களின் கைக்கு அவர்களை நீங்கலாக்கி விடுவிக்கும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    வெளியின் மரங்கள் தங்களுடைய பழத்தைத் தரும்; பூமி தன்னுடைய பலனைக் கொடுக்கும்; அவர்கள் தங்களுடைய தேசத்தில் சுகமாக இருப்பார்கள்; நான் அவர்கள் நுகத்தின் கயிறுகளை அறுத்து, அவர்களை அடிமைகொண்டவர்களின் கைக்கு அவர்களை நீங்கலாக்கி விடுவிக்கும்போது, நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • ECTA

    வயல்வெளி மரங்கள் கனி கொடுக்கும். நிலமோ நல்விளைச்சல் நல்கும். அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் பாதுகாப்பாய் இருப்பர். நான் அவர்களின் தளைகளைத் தகர்த்து, அடிமைப்படுத்தியவர் கையினின்று அவர்களை விடுவிக்கையில் நானே ஆண்டவர் என்பதை அறிந்துகொள்வர்.
  • RCTA

    வயல் வெளியில் உள்ள மரங்கள் தங்கள் கனிகளைக் கொடுக்கும்; பூமி தன் விளைவைத் தரும்; அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் நலமாக இருப்பார்கள். அவர்களின் நுகத்தடிகளை முறித்து, அவர்களை அடிமையாக்கினவர்களின் கைகளினின்று அவர்களை விடுவிக்கும் போது,
  • OCVTA

    வெளியின் மரங்கள் தங்கள் பழங்களைக் கொடுக்கும். பூமி தன் விளைச்சலைக் கொடுக்கும். மக்கள் தங்கள் நாட்டில் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். அவர்களுடைய நுகத்தடிகளை நான் முறித்து, அடிமைப்படுத்தினவர்களின் கைகளிலிருந்து அவர்களை விடுவிப்பேன். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • KJV

    And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  • AMP

    And the tree of the field shall yield its fruit and the earth shall yield its increase; and My people shall be secure in their land, and they shall be confident and know (understand and realize) that I am the Lord, when I have broken the bars of their yoke and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
  • KJVP

    And the tree H6086 NMS of the field H7704 D-NMS shall yield H5414 W-VQQ3MS her fruit H6529 NMS-3MS , and the earth H776 WD-GFS shall yield H5414 W-VQQ3MS her increase H2981 , and they shall be H1961 W-VQQ3MS safe H983 L-NMS in H5921 PREP their land H127 , and shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS , when I have broken H7665 the bands H4133 of their yoke H5923 , and delivered H5337 them out of the hand H3027 M-GFS of those that served H5647 themselves of them .
  • YLT

    And given hath the tree of the field its fruit, And the land doth give her increase, And they have been on their land confident, And they have known that I am Jehovah, In My breaking the bands of their yoke, And I have delivered them from the hand of those laying service on them.
  • ASV

    And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
  • WEB

    The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
  • NASB

    The trees of the field shall bear their fruits, and the land its crops, and they shall dwell securely on their own soil. Thus they shall know that I am the LORD when I break the bonds of their yoke and free them from the power of those who enslaved them.
  • ESV

    And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.
  • RV

    And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  • RSV

    And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.
  • NKJV

    "Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.
  • MKJV

    And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase. And they shall be safe in their land, and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke, and have delivered them out of the hands of those who enslaved them.
  • AKJV

    And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  • NRSV

    The trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase. They shall be secure on their soil; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and save them from the hands of those who enslaved them.
  • NIV

    The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
  • NIRV

    The trees in the fields will bear their fruit. And the ground will produce its crops. The people will be secure in their land. I will break the chains that hold them. I will save them from the powerful hands of those who made them slaves. Then they will know that I am the Lord.
  • NLT

    The orchards and fields of my people will yield bumper crops, and everyone will live in safety. When I have broken their chains of slavery and rescued them from those who enslaved them, then they will know that I am the LORD.
  • MSG

    The trees in the orchards will bear fruit, the ground will produce, they'll feel content and safe on their land, and they'll realize that I am GOD when I break them out of their slavery and rescue them from their slave masters.
  • GNB

    The trees will bear fruit, the fields will produce crops, and everyone will live in safety on his own land. When I break my people's chains and set them free from those who made them slaves, then they will know that I am the LORD.
  • NET

    The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them.
  • ERVEN

    And the trees growing in the field will produce their fruit. The earth will give its harvest, so the sheep will be safe on their land. I will break the yokes on them and save them from the power of the people who made them slaves. Then they will know that I am the Lord.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References