தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
3. இந்தக் காவல்காரன், பகை வீரர்கள் வருவதைப் பார்க்கும்போதும் எக்காளத்தை ஊதி ஜனங்களை எச்சரிப்பான்.

TOV
3. இவன் தேசத்தின்மேல் பட்டயம் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, ஜனத்தை எச்சரிக்கும்போது,

IRVTA
3. இவன் தேசத்தின்மேல் வாள் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, மக்களை எச்சரிக்கும்போது,

ECTA
3. அவன் அந்நாட்டின்மேல் வாள் வருவதைக் கண்டு எக்காளம் ஊதி மக்களை எச்சரிக்கை செய்யும்போது,

RCTA
3. இவன் அந்நாட்டின் மேல் வாள் வருவதைக் கண்டு, எக்காளம் ஊதி மக்களை எச்சரிக்கைப்படுத்தும் போது,

OCVTA
3. அவன், நாட்டுக்கு விரோதமாக வரும் வாளைக்கண்டதும், எக்காளம் ஊதி, மக்களை எச்சரிக்கிறான்.



KJV
3. If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

AMP
3. If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people,

KJVP
3. If when he seeth H7200 the sword H2719 D-GFS come H935 VQQ3FS upon H5921 PREP the land H776 D-GFS , he blow H8628 the trumpet H7782 , and warn H2094 the people H5971 D-NMS ;

YLT
3. And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,

ASV
3. if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

WEB
3. if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;

NASB
3. and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people,

ESV
3. and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,

RV
3. if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

RSV
3. and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;

NKJV
3. 'when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,

MKJV
3. if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,

AKJV
3. If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;

NRSV
3. and if the sentinel sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;

NIV
3. and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,

NIRV
3. He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.

NLT
3. When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.

MSG
3. and if the watchman sees war coming and blows the trumpet, warning the people,

GNB
3. When he sees the enemy approaching, he sounds the alarm to warn everyone.

NET
3. He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,

ERVEN
3. If this guard sees enemy soldiers coming, he blows the trumpet and warns the people.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • இந்தக் காவல்காரன், பகை வீரர்கள் வருவதைப் பார்க்கும்போதும் எக்காளத்தை ஊதி ஜனங்களை எச்சரிப்பான்.
  • TOV

    இவன் தேசத்தின்மேல் பட்டயம் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, ஜனத்தை எச்சரிக்கும்போது,
  • IRVTA

    இவன் தேசத்தின்மேல் வாள் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, மக்களை எச்சரிக்கும்போது,
  • ECTA

    அவன் அந்நாட்டின்மேல் வாள் வருவதைக் கண்டு எக்காளம் ஊதி மக்களை எச்சரிக்கை செய்யும்போது,
  • RCTA

    இவன் அந்நாட்டின் மேல் வாள் வருவதைக் கண்டு, எக்காளம் ஊதி மக்களை எச்சரிக்கைப்படுத்தும் போது,
  • OCVTA

    அவன், நாட்டுக்கு விரோதமாக வரும் வாளைக்கண்டதும், எக்காளம் ஊதி, மக்களை எச்சரிக்கிறான்.
  • KJV

    If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • AMP

    If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people,
  • KJVP

    If when he seeth H7200 the sword H2719 D-GFS come H935 VQQ3FS upon H5921 PREP the land H776 D-GFS , he blow H8628 the trumpet H7782 , and warn H2094 the people H5971 D-NMS ;
  • YLT

    And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,
  • ASV

    if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • WEB

    if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • NASB

    and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people,
  • ESV

    and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • RV

    if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • RSV

    and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
  • NKJV

    'when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • MKJV

    if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
  • AKJV

    If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • NRSV

    and if the sentinel sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
  • NIV

    and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • NIRV

    He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • NLT

    When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • MSG

    and if the watchman sees war coming and blows the trumpet, warning the people,
  • GNB

    When he sees the enemy approaching, he sounds the alarm to warn everyone.
  • NET

    He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • ERVEN

    If this guard sees enemy soldiers coming, he blows the trumpet and warns the people.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References