ERVTA
10. ‘எனவே, மனுபுத்திரனே, எனக்காக இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரிடம் பேசு. அந்த ஜனங்கள் சொல்லலாம்: ‘நாங்கள் பாவம் செய்து சட்டங்களை மீறினோம். எங்கள் பாவங்கள் தாங்கமுடியாத அளவிற்குப் பாரமானவை. அந்தப் பாவங்களால் நாங்கள் கெட்டுப்போனோம். நாங்கள் உயிர் வாழ என்ன செய்யவேண்டும்?"
TOV
10. மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை நோக்கி: எங்கள் துரோகங்களும் எங்கள் பாவங்களும் எங்கள்மேல் இருக்கிறது, நாங்கள் சோர்ந்துபோகிறோம், நாங்கள் பிழைப்பது எப்படியென்று நீங்கள் சொல்லுகிறீர்கள்.
IRVTA
10. மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களை நோக்கி: எங்களுடைய துரோகங்களும் எங்களுடைய பாவங்களும் எங்கள்மேல் இருக்கிறது, நாங்கள் சோர்ந்துபோகிறோம், நாங்கள் பிழைப்பது எப்படியென்று நீங்கள் சொல்லுகிறீர்கள்.
ECTA
10. நீயோ, மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாரிடம் சொல்; நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்; "எங்கள் குற்றங்களும் பாவங்களும் எங்கள்மேல் இருப்பதால் நாங்கள் உருகிப்போகிறோம். எப்படி நாங்கள் வாழமுடியும்? "
RCTA
10. "நீயோ, மனிதா, இஸ்ராயேல் வீட்டாருக்குச் சொல்: நீங்கள், 'எங்கள் அக்கிரமங்களும் பாவங்களும் எங்கள் மேல் இருக்கின்றன, அவற்றினால் நாங்கள் சோர்ந்து போகிறோம், நாங்கள் பிழைப்பது எப்படி? 'என்று சொல்லுகிறீர்கள்.
OCVTA
10. “மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாருக்கு சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ “நீங்கள் எங்கள் குற்றங்களும் பாவங்களும் எங்களுக்குப் பாரமாயின. அவைகளாலே நாங்கள் அழிந்து கொண்டிருக்கிறோமே! அப்படியானால் நாங்கள் வாழ்வது எப்படி? என சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறீர்களே?” ’
KJV
10. Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins [be] upon us, and we pine away in them, how should we then live?
AMP
10. And you, son of man, say to the house of Israel, Thus you have said: Truly our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?
KJVP
10. Therefore , O thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , speak H559 unto H413 PREP the house H1004 CMS of Israel H3478 ; Thus H3651 ADV ye speak H559 , saying H559 L-VQFC , If H3588 CONJ our transgressions H6588 and our sins H2403 [ be ] upon H5921 PREP-1MP us , and we H587 PPRO-1MP pine away H4743 in them , how H349 W-IJEC should we then live H2421 ?
YLT
10. And thou, son of man, say unto the house of Israel: Rightly ye have spoken, saying: Surely our transgressions and our sins [are] on us, And in them we are wasting away, How, then, do we live?
ASV
10. And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?
WEB
10. You, son of man, tell the house of Israel: Thus you speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?
NASB
10. As for you, son of man, speak to the house of Israel: You people say, "Our crimes and our sins weigh us down; we are rotting away because of them. How can we survive?"
ESV
10. "And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: 'Surely our transgressions and our sins are upon us, and we rot away because of them. How then can we live?'
RV
10. And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then should we live?
RSV
10. "And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: `Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?'
NKJV
10. " Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: 'Thus you say, "If our transgressions and our sins [lie] upon us, and we pine away in them, how can we then live?" '
MKJV
10. And you, son of man, speak to the house of Israel. So you have spoken, saying, When our transgressions and our sins are on us, and we are wasting away in them, How then shall we live?
AKJV
10. Therefore, O you son of man, speak to the house of Israel; Thus you speak, saying, If our transgressions and our sins be on us, and we pine away in them, how should we then live?
NRSV
10. Now you, mortal, say to the house of Israel, Thus you have said: "Our transgressions and our sins weigh upon us, and we waste away because of them; how then can we live?"
NIV
10. "Son of man, say to the house of Israel,`This is what you are saying: "Our offences and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
NIRV
10. "Son of man, speak to the people of Israel. Tell them, 'You are saying, "Our sins and the wrong things we have done weigh us down. We are wasting away because we have sinned so much. So how can we live?" '
NLT
10. "Son of man, give the people of Israel this message: You are saying, 'Our sins are heavy upon us; we are wasting away! How can we survive?'
MSG
10. "Son of man, speak to Israel. Tell them: 'You've said, "Our rebellions and sins are weighing us down. We're wasting away. How can we go on living?"'
GNB
10. The LORD spoke to me. "Mortal man," he said, "repeat to the Israelites what they are saying: 'We are burdened with our sins and the wrongs we have done. We are wasting away. How can we live?'
NET
10. "And you, son of man, say to the house of Israel, 'This is what you have said: "Our rebellious acts and our sins have caught up with us, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
ERVEN
10. "So, son of man, speak to the family of Israel for me. They might say, 'We have sinned and broken the law. Our sins are too heavy to bear. We rot away because of them. What can we do to live?'