தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
ERVTA
9. ‘நான் உன்னை அழிக்கப் பகைவரைக் கொண்டு வரும்போது பல ஜனங்கள் வருந்தி கலக்கமடையும்படிச் செய்வேன். உனக்குத் தெரியாத நாடுகள் கூடத் துக்கப்படும்.

TOV
9. உன் சங்காரத்தை ஜாதிகள் மட்டும், நீ அறியாத தேசங்கள்மட்டும் நான் எட்டப்பண்ணுகையில், அநேகம் ஜனங்களின் இருதயத்தை விசனமடையப்பண்ணுவேன்.

IRVTA
9. உன்னுடைய அழிவை தேசங்கள் வரை, நீ அறியாத தேசங்கள்வரை நான் எட்டச்செய்யும்போது, அநேகம் மக்களின் இருதயத்தை கலக்கமடையச் செய்வேன்.

ECTA
9. நீ அறியாத அன்னிய நாட்டினரிடையே நான் உனக்கு அழிவைக் கொண்டுவருகையில், பல மக்களினங்களின் இதயங்களை கலக்கமுறச் செய்வேன்.

RCTA
9. உன்னை நாம் பல்வேறு இனத்தாருக்கும், நீ அறியாத நாட்டினருக்கும் கைதியாகக் கொணர்ந்து மக்களின் இதயங்களைக் கலங்கச் செய்வோம்.



KJV
9. I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

AMP
9. I will also trouble and vex the hearts of many peoples when I bring your breaking and trembling and destruction and carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.

KJVP
9. I will also vex H3707 the hearts H3820 NMS of many H7227 AMP people H5971 NMP , when I shall bring H935 thy destruction H7667 among the nations H1471 , into H5921 PREP the countries H776 which H834 RPRO thou hast not H3808 ADV known H3045 .

YLT
9. And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.

ASV
9. I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

WEB
9. I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

NASB
9. I will grieve the hearts of many peoples when I lead you captive among the nations, to lands which you do not know.

ESV
9. "I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.

RV
9. I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

RSV
9. "I will trouble the hearts of many peoples, when I carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.

NKJV
9. 'I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

MKJV
9. I will also vex the hearts of many peoples, when I bring your breaking among the nations, into the lands which you have not known.

AKJV
9. I will also vex the hearts of many people, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

NRSV
9. I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.

NIV
9. I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.

NIRV
9. "The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.

NLT
9. "I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.

MSG
9. I'll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries.

GNB
9. "Many nations will be troubled when I spread the news of your destruction through countries you never heard of.

NET
9. I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.

ERVEN
9. "I will make many people sad and upset when I bring an enemy to destroy you. Nations you don't even know will be upset.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 32 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 32
  • ‘நான் உன்னை அழிக்கப் பகைவரைக் கொண்டு வரும்போது பல ஜனங்கள் வருந்தி கலக்கமடையும்படிச் செய்வேன். உனக்குத் தெரியாத நாடுகள் கூடத் துக்கப்படும்.
  • TOV

    உன் சங்காரத்தை ஜாதிகள் மட்டும், நீ அறியாத தேசங்கள்மட்டும் நான் எட்டப்பண்ணுகையில், அநேகம் ஜனங்களின் இருதயத்தை விசனமடையப்பண்ணுவேன்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய அழிவை தேசங்கள் வரை, நீ அறியாத தேசங்கள்வரை நான் எட்டச்செய்யும்போது, அநேகம் மக்களின் இருதயத்தை கலக்கமடையச் செய்வேன்.
  • ECTA

    நீ அறியாத அன்னிய நாட்டினரிடையே நான் உனக்கு அழிவைக் கொண்டுவருகையில், பல மக்களினங்களின் இதயங்களை கலக்கமுறச் செய்வேன்.
  • RCTA

    உன்னை நாம் பல்வேறு இனத்தாருக்கும், நீ அறியாத நாட்டினருக்கும் கைதியாகக் கொணர்ந்து மக்களின் இதயங்களைக் கலங்கச் செய்வோம்.
  • KJV

    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • AMP

    I will also trouble and vex the hearts of many peoples when I bring your breaking and trembling and destruction and carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
  • KJVP

    I will also vex H3707 the hearts H3820 NMS of many H7227 AMP people H5971 NMP , when I shall bring H935 thy destruction H7667 among the nations H1471 , into H5921 PREP the countries H776 which H834 RPRO thou hast not H3808 ADV known H3045 .
  • YLT

    And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.
  • ASV

    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • WEB

    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • NASB

    I will grieve the hearts of many peoples when I lead you captive among the nations, to lands which you do not know.
  • ESV

    "I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • RV

    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • RSV

    "I will trouble the hearts of many peoples, when I carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
  • NKJV

    'I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • MKJV

    I will also vex the hearts of many peoples, when I bring your breaking among the nations, into the lands which you have not known.
  • AKJV

    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • NRSV

    I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.
  • NIV

    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
  • NIRV

    "The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
  • NLT

    "I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • MSG

    I'll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries.
  • GNB

    "Many nations will be troubled when I spread the news of your destruction through countries you never heard of.
  • NET

    I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
  • ERVEN

    "I will make many people sad and upset when I bring an enemy to destroy you. Nations you don't even know will be upset.
Total 32 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 32
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References