தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
14. எனவே நான் எகிப்தில் உள்ள தண்ணீரை அமைதிப்படுத்துவேன். நான் நதிகளை மெதுவாக ஓடச் செய்வேன். அவை எண்ணெயைப் போன்று ஓடும்" எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.

TOV
14. அப்பொழுது அவர்களுடைய தண்ணீர்களைத் தெளியப்பண்ணி, அவர்கள் ஆறுகளை எண்ணெயைப்போல் ஓடப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
14. அப்பொழுது அவர்களுடைய தண்ணீர்களைத் தெளியச்செய்து, அவர்களுடைய ஆறுகளை எண்ணெயைப்போல் ஓடச்செய்வேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ECTA
14. அப்போது நான் நீர்நிலைகளைத் தெளியச் செய்து, அவற்றின் ஆறுகளை எண்ணெய் போல் ஓடச்செய்வேன், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

RCTA
14. பின்னர் நாம் ஆறுகளின் நீரைத் தெளியச் செய்வோம்; தண்ணீரை எண்ணெய் போல தெளிந்தோடச் செய்வோம், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.

OCVTA
14. பின்பு நான் எகிப்தின் நீர்நிலைகளை அமைதலடையச் செய்து, அவளுடைய நீரூற்றுக்களை எண்ணெய்போல் வழிந்தோடச்செய்வேன் என, ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
14. Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

AMP
14. Then will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run [slowly and smoothly] like oil, says the Lord God.

KJVP
14. Then H227 ADV will I make their waters deep H8257 , and cause their rivers H5104 to run H1980 like oil H8081 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
14. Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.

ASV
14. Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

WEB
14. Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.

NASB
14. Then will I make their waters clear, and their streams flow like oil, says the Lord GOD.

ESV
14. Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.

RV
14. Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

RSV
14. Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.

NKJV
14. Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,' Says the Lord GOD.

MKJV
14. And I will make their waters sink, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Jehovah.

AKJV
14. Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.

NRSV
14. Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.

NIV
14. Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.

NIRV
14. I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil," announces the Lord and King.

NLT
14. Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.

MSG
14. I'll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of GOD, the Master.

GNB
14. I will let your waters settle and become clear and let your rivers run calm. I, the Sovereign LORD, have spoken.

NET
14. Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.

ERVEN
14. So I will make the water in Egypt calm. I will cause their rivers to run slowly—they will be slick like oil." This is what the Lord God said.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 32
  • எனவே நான் எகிப்தில் உள்ள தண்ணீரை அமைதிப்படுத்துவேன். நான் நதிகளை மெதுவாக ஓடச் செய்வேன். அவை எண்ணெயைப் போன்று ஓடும்" எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறினார்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்களுடைய தண்ணீர்களைத் தெளியப்பண்ணி, அவர்கள் ஆறுகளை எண்ணெயைப்போல் ஓடப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்களுடைய தண்ணீர்களைத் தெளியச்செய்து, அவர்களுடைய ஆறுகளை எண்ணெயைப்போல் ஓடச்செய்வேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    அப்போது நான் நீர்நிலைகளைத் தெளியச் செய்து, அவற்றின் ஆறுகளை எண்ணெய் போல் ஓடச்செய்வேன், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • RCTA

    பின்னர் நாம் ஆறுகளின் நீரைத் தெளியச் செய்வோம்; தண்ணீரை எண்ணெய் போல தெளிந்தோடச் செய்வோம், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்.
  • OCVTA

    பின்பு நான் எகிப்தின் நீர்நிலைகளை அமைதலடையச் செய்து, அவளுடைய நீரூற்றுக்களை எண்ணெய்போல் வழிந்தோடச்செய்வேன் என, ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
  • AMP

    Then will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run slowly and smoothly like oil, says the Lord God.
  • KJVP

    Then H227 ADV will I make their waters deep H8257 , and cause their rivers H5104 to run H1980 like oil H8081 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
  • ASV

    Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    Then will I make their waters clear, and their streams flow like oil, says the Lord GOD.
  • ESV

    Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.
  • RV

    Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
  • RSV

    Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
  • NKJV

    Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,' Says the Lord GOD.
  • MKJV

    And I will make their waters sink, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.
  • NRSV

    Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.
  • NIV

    Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
  • NIRV

    I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil," announces the Lord and King.
  • NLT

    Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.
  • MSG

    I'll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of GOD, the Master.
  • GNB

    I will let your waters settle and become clear and let your rivers run calm. I, the Sovereign LORD, have spoken.
  • NET

    Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.
  • ERVEN

    So I will make the water in Egypt calm. I will cause their rivers to run slowly—they will be slick like oil." This is what the Lord God said.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References