தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
19. எனவே நான் எகிப்தைத் தண்டிப்பேன். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள்!"

TOV
19. இப்படி எகிப்திலே நியாயத்தீர்ப்புகளைச் செய்வேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

IRVTA
19. இப்படி எகிப்திலே நியாயத்தீர்ப்புகளைச் செய்வேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

ECTA
19. இவ்வாறு நான் எகிப்தின் மீது தண்டனை வரச்செய்வேன். அப்போது "நானே ஆண்டவர்" என்பதை அறிந்து கொள்வர்.

RCTA
19. இங்ஙனம் நாம் எகிப்தைத் தண்டிக்கும் போது, நாமே ஆண்டவர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள்."

OCVTA
19. இவ்வாறாக, நான் எகிப்தைத் தண்டிப்பேன். அவர்களும் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள்.’ ”



KJV
19. Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I [am] the LORD.

AMP
19. Thus will I execute judgments and punishments upon Egypt. Then shall they know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

KJVP
19. Thus will I execute H6213 judgments H8201 in Egypt H4714 : and they shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
19. And I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.`

ASV
19. Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.

WEB
19. Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh.

NASB
19. Thus will I inflict punishments on Egypt, that they may know that I am the LORD.

ESV
19. Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD."

RV
19. Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

RSV
19. Thus I will execute acts of judgment upon Egypt. Then they will know that I am the LORD."

NKJV
19. Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I [am] the LORD." ' "

MKJV
19. So I will do judgments in Egypt; and they shall know that I am Jehovah.

AKJV
19. Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

NRSV
19. Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.

NIV
19. So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"

NIRV
19. So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord."

NLT
19. And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the LORD."

MSG
19. That's how I'll punish Egypt, and that's how she'll realize that I am GOD.'"

GNB
19. When I punish Egypt in this way, they will know that I am the LORD."

NET
19. I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD.'"

ERVEN
19. So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord!"



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 26
  • எனவே நான் எகிப்தைத் தண்டிப்பேன். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள்!"
  • TOV

    இப்படி எகிப்திலே நியாயத்தீர்ப்புகளைச் செய்வேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • IRVTA

    இப்படி எகிப்திலே நியாயத்தீர்ப்புகளைச் செய்வேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு நான் எகிப்தின் மீது தண்டனை வரச்செய்வேன். அப்போது "நானே ஆண்டவர்" என்பதை அறிந்து கொள்வர்.
  • RCTA

    இங்ஙனம் நாம் எகிப்தைத் தண்டிக்கும் போது, நாமே ஆண்டவர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள்."
  • OCVTA

    இவ்வாறாக, நான் எகிப்தைத் தண்டிப்பேன். அவர்களும் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள்.’ ”
  • KJV

    Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
  • AMP

    Thus will I execute judgments and punishments upon Egypt. Then shall they know (understand and realize) that I am the Lord the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service.
  • KJVP

    Thus will I execute H6213 judgments H8201 in Egypt H4714 : and they shall know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And I have done judgments in Egypt, And they have known that I am Jehovah.`
  • ASV

    Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
  • WEB

    Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh.
  • NASB

    Thus will I inflict punishments on Egypt, that they may know that I am the LORD.
  • ESV

    Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD."
  • RV

    Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
  • RSV

    Thus I will execute acts of judgment upon Egypt. Then they will know that I am the LORD."
  • NKJV

    Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the LORD." ' "
  • MKJV

    So I will do judgments in Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
  • AKJV

    Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
  • NRSV

    Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.
  • NIV

    So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"
  • NIRV

    So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord."
  • NLT

    And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the LORD."
  • MSG

    That's how I'll punish Egypt, and that's how she'll realize that I am GOD.'"
  • GNB

    When I punish Egypt in this way, they will know that I am the LORD."
  • NET

    I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD.'"
  • ERVEN

    So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord!"
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References