ERVTA
33. உன் வியாபாரிகள் கடல் கடந்து போனார்கள். உனது பெருஞ்செல்வம் மற்றும் உன் சந்தையின் மூலம் நீ பலரைத் திருப்திப்படுத்தினாய். நீ பூமியின் அரசர்களைச் செல்வர்கள் ஆக்கினாய்!
TOV
33. உன் சந்தைச்சரக்குகள் சமுத்திரங்கள் வழியாய்க் கொண்டுவரப்படுகையில், அநேக ஜனங்களைத் திருப்தியாக்கினாய்; உன் ஆஸ்தியின் திரளினாலும் உன் வியாபாரத்தினாலும் பூமியின் ராஜாக்களை ஐசுவரியவான்களாக்கினாய்.
IRVTA
33. உன்னுடைய வியாபாரபொருட்கள் கடலின் வழியாகக் கொண்டுவரப்படும்போது, அநேக மக்களைத் திருப்திபடுத்தினாய்; உன்னுடைய செல்வம் அதிகமானதினாலும், உன்னுடைய வியாபாரத்தினாலும் பூமியின் ராஜாக்களை ஐசுவரியவான்களாக மாற்றினாய்.
ECTA
33. உன் வணிகப் பொருள்கள் கடல் கடந்து செல்கையில், பல்வேறு நாட்டினரை நிறைவு செய்தாய்; உன் பெரும் செல்வத்தாலும் வணிகப் பொருள்களாலும் மண்ணுலகின் மன்னர்களைச் செல்வர் ஆக்கினாய்.
RCTA
33. உன் கடல் வாணிகப் பொருட்களால் பலநாட்டு மக்களை நிறைவு செய்தாய்; உன் திரளான செல்வத்தாலும் வணிகப் பொருட்களாலும், உலகத்தின் அரசர்களைச் செல்வர்களாக்கினாய்.
OCVTA
33. உன் வர்த்தகப் பொருள்கள் கடல்களுள் வழியாகச் சென்றபோது, நீ அநேக நாடுகளைத் திருப்திசெய்தாய்; உன் பெரும் செல்வத்தாலும் உனது பொருட்களாலும் பூமியின் அரசர்களைச் செல்வந்தராக்கினாய்.
KJV
33. When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
AMP
33. When your wares came forth from the seas, you met the desire, the demand, and the necessities of many people; you enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.
KJVP
33. When thy wares H5801 went forth H3318 out of the seas H3220 , thou filledst H7646 many H7227 AMP people H5971 NMP ; thou didst enrich H6238 the kings H4428 CMP of the earth H776 GFS with the multitude H7230 of thy riches H1952 and of thy merchandise H4627 .
YLT
33. With the outgoing of thy remnants from the seas, Thou hast filled many peoples, With the abundance of thy riches, and thy merchandise, Thou hast made rich things of earth.
ASV
33. When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
WEB
33. When your wares went forth out of the seas, you filled many peoples; you did enrich the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
NASB
33. With your goods which you drew from the seas you filled many peoples; With your great wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
ESV
33. When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
RV
33. When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
RSV
33. When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
NKJV
33. 'When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
MKJV
33. When your goods went out from the seas, you filled many people. With the plenty of your riches and your goods you enriched the kings of the earth.
AKJV
33. When your wares went forth out of the seas, you filled many people; you did enrich the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
NRSV
33. When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
NIV
33. When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
NIRV
33. Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.
NLT
33. The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
MSG
33. "'As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth's kings rich.
GNB
33. When your merchandise went overseas, You filled the needs of every nation. Kings were made rich By the wealth of your goods.
NET
33. When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
ERVEN
33. Your merchants sailed across the seas. You satisfied many people with your great wealth and the things you sold. You made the kings of the earth rich!