தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
6. தேவன் என்னிடம் சொன்னார், ‘மனுபுத்திரனே, துக்கமான மனிதனைப்போன்று உடைந்த உள்ளத்துடன் துக்க ஒலிகளை எழுப்பு. இத்துயர ஒலிகளை ஜனங்களுக்கு முன்னால் எழுப்பு.

TOV
6. ஆதலால் மனுபுத்திரனே, உன் இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.

IRVTA
6. ஆதலால் மனிதகுமாரனே, உன்னுடைய இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.

ECTA
6. மானிடா! நீயோ பெருமூச்சுவிட்டு அழு; உடைந்த உள்ளத்தோடும் மனக்கசப்போடும் அவர்கள் கண்முன் பெருமூச்செறித்து அழு!

RCTA
6. நீயோ, மனிதா, பெருமூச்சு விட்டழு; உடைந்த உள்ளத்தோடும் மிகுந்த துயரத்தோடும் பெருமுச்சு விட்டழு.

OCVTA
6. “ஆகையால் மனுபுத்திரனே, துக்கித்து அழு. உடைந்த உள்ளத்தோடும் கசப்பான துயரத்தோடும் அவர்களுக்கு முன்பாக அழு.



KJV
6. Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.

AMP
6. Sigh therefore, son of man! With breaking heart and with bitterness shall you sigh before their eyes.

KJVP
6. Sigh H584 therefore , thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , with the breaking H7670 of [ thy ] loins H4975 ; and with bitterness H4814 sigh H584 before their eyes H5869 L-CMD-3MP .

YLT
6. And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,

ASV
6. Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

WEB
6. Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your loins and with bitterness shall you sigh before their eyes.

NASB
6. Then the word of the LORD came to me:

ESV
6. "As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.

RV
6. Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

RSV
6. Sigh therefore, son of man; sigh with breaking heart and bitter grief before their eyes.

NKJV
6. "Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.

MKJV
6. And you, son of man, groan with the breaking of your loins; and groan with bitterness before their eyes.

AKJV
6. Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.

NRSV
6. Moan therefore, mortal; moan with breaking heart and bitter grief before their eyes.

NIV
6. "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.

NIRV
6. "Groan, son of man! Groan in front of your people with a broken heart and bitter sorrow.

NLT
6. "Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.

MSG
6. "So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!

GNB
6. "Mortal man, groan as if your heart is breaking with despair. Groan in sorrow where everyone can watch you.

NET
6. "And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.

ERVEN
6. "Son of man, make sad sounds like a sad person with a broken heart. Make these sad sounds in front of the people.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 32
  • தேவன் என்னிடம் சொன்னார், ‘மனுபுத்திரனே, துக்கமான மனிதனைப்போன்று உடைந்த உள்ளத்துடன் துக்க ஒலிகளை எழுப்பு. இத்துயர ஒலிகளை ஜனங்களுக்கு முன்னால் எழுப்பு.
  • TOV

    ஆதலால் மனுபுத்திரனே, உன் இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.
  • IRVTA

    ஆதலால் மனிதகுமாரனே, உன்னுடைய இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.
  • ECTA

    மானிடா! நீயோ பெருமூச்சுவிட்டு அழு; உடைந்த உள்ளத்தோடும் மனக்கசப்போடும் அவர்கள் கண்முன் பெருமூச்செறித்து அழு!
  • RCTA

    நீயோ, மனிதா, பெருமூச்சு விட்டழு; உடைந்த உள்ளத்தோடும் மிகுந்த துயரத்தோடும் பெருமுச்சு விட்டழு.
  • OCVTA

    “ஆகையால் மனுபுத்திரனே, துக்கித்து அழு. உடைந்த உள்ளத்தோடும் கசப்பான துயரத்தோடும் அவர்களுக்கு முன்பாக அழு.
  • KJV

    Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
  • AMP

    Sigh therefore, son of man! With breaking heart and with bitterness shall you sigh before their eyes.
  • KJVP

    Sigh H584 therefore , thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , with the breaking H7670 of thy loins H4975 ; and with bitterness H4814 sigh H584 before their eyes H5869 L-CMD-3MP .
  • YLT

    And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,
  • ASV

    Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
  • WEB

    Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your loins and with bitterness shall you sigh before their eyes.
  • NASB

    Then the word of the LORD came to me:
  • ESV

    "As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
  • RV

    Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
  • RSV

    Sigh therefore, son of man; sigh with breaking heart and bitter grief before their eyes.
  • NKJV

    "Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
  • MKJV

    And you, son of man, groan with the breaking of your loins; and groan with bitterness before their eyes.
  • AKJV

    Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.
  • NRSV

    Moan therefore, mortal; moan with breaking heart and bitter grief before their eyes.
  • NIV

    "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
  • NIRV

    "Groan, son of man! Groan in front of your people with a broken heart and bitter sorrow.
  • NLT

    "Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • MSG

    "So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
  • GNB

    "Mortal man, groan as if your heart is breaking with despair. Groan in sorrow where everyone can watch you.
  • NET

    "And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
  • ERVEN

    "Son of man, make sad sounds like a sad person with a broken heart. Make these sad sounds in front of the people.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References