ERVTA
20. அடையாளத்தைப் பயன்படுத்தி எந்த வழியில் வாள் வருமென்று காட்டு. ஒருவழி அம்மோனியரின் நகரமாகிய ரப்பாவுக்குக் கொண்டுபோகும். இன்னொரு வழி யூதாவில் இருக்கிற பாதுகாக்கப்பட்ட நகரம் எருசலேமிற்கு கொண்டுபோகும்!
TOV
20. பட்டயம் அம்மோன் புத்திரரின் பட்டணமாகிய ரப்பாவுக்கு விரோதமாக வரத்தக்க ஒரு வழியையும், யூதாவில் இருக்கிற அரணான எருசலேமுக்கு விரோதமாக வரத்தக்க ஒரு வழியையும் குறித்துக்கொள்.
IRVTA
20. வாள் அம்மோனியர்களின் பட்டணமாகிய ரப்பாவுக்கு விரோதமாக வரக்கூடிய ஒரு வழியையும், யூதாவில் இருக்கிற பாதுகாப்பான எருசலேமுக்கு விரோதமாக வரக்கூடிய ஒரு வழியையும் குறித்துக்கொள்.
ECTA
20. அம்மோனியரின் இராபாவுக்கும், யூதாவின் அரண்சூழ் எருசலேமுக்கும் வாள் செல்லும் வகையில் சாலை அமை.
RCTA
20. அம்மோனித்தார் நாட்டுப் பட்டணமாகிய ராப்பாத்துக்கும் யூதாவுக்கும் யெருசலேம் கோட்டைக்கும் போகும் வழியைக் குறிப்பிடு.
OCVTA
20. அம்மோனியரின் பட்டணமான ரப்பாவுக்கு எதிராக வாள் வரும்படி வழியொன்றைக் குறி. அரண்செய்யப்பட்ட எருசலேமுக்கும், யூதாவுக்கும் விரோதமாக வாள் வரும்படி வேறொரு வழியையும் குறி.
KJV
20. Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
AMP
20. You shall point out a way for the [Babylonian] sword to come to Rabbah [the capital] of the sons of Ammon and to Judah with Jerusalem, the fortified and inaccessible.
KJVP
20. Appoint H7760 VQY2MS a way H1870 NMS , that the sword H2719 GFS may come H935 L-VQFC to H854 Rabbath H7237 of the Ammonites H1121 , and to H854 Judah H3063 in Jerusalem H3389 the defensed H1219 .
YLT
20. A way appoint for the coming of the sword, Unto Rabbath of the sons of Ammon, And to Judah, in Jerusalem -- the fenced.
ASV
20. Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
WEB
20. You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
NASB
20. That every heart may tremble; for many will be the fallen. At all their gates I have appointed the sword for slaughter, Fashioned to flash lightning, burnished for slaughter.
ESV
20. Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.
RV
20. Thou shalt appoint a way, for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the defenced.
RSV
20. mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah and to Jerusalem the fortified.
NKJV
20. "Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
MKJV
20. You shall set a way that the sword may enter into Rabbah of the Ammonites, and into Judah, into fortified Jerusalem.
AKJV
20. Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defended.
NRSV
20. mark out the road for the sword to come to Rabbah of the Ammonites or to Judah and to Jerusalem the fortified.
NIV
20. Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
NIRV
20. Mark out one road for the sword to take against Rabbah in Ammon. Mark out another against Judah and the walls of Jerusalem.
NLT
20. one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.
MSG
20. Post one sign to mark the road of the sword to Rabbah of the Ammonites. Post the other to mark the road to Judah and Fort Jerusalem.
GNB
20. One will show the king the way to the Ammonite city of Rabbah, and the other the way to Judah, to the fortified city, Jerusalem.
NET
20. Mark out the routes for the sword to take: "Rabbah of the Ammonites" and "Judah with Jerusalem in it."
ERVEN
20. Use the sign to show which road the sword will use. One road leads to the Ammonite city of Rabbah. The other road leads to Judah, to the protected city, Jerusalem.