தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
8. ‘மனுபுத்திரனே நான் உனக்குச் சொல்கின்றவற்றை நீ கவனிக்கவேண்டும். அக்கலகக்கார ஜனங்களைப்போன்று நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பவேண்டாம். உன் வாயைத் திறந்து நான் தரும் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள். பின்னர் அவ்வார்த்தைகளை அந்த ஜனங்களிடம் பேசு, இவ்வார்த்தைகளை சாப்பிடு" என்றார்.

TOV
8. மனுபுத்திரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாயிராமல், நான் உன்னோடே சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதைப் புசி என்றார்.

IRVTA
8. மனிதகுமாரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாக இல்லாமல், நான் உன்னுடன் சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன்னுடைய வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதை சாப்பிடு என்றார்.

ECTA
8. நீயோ மானிடா! நான் உனக்குச் சொல்வதைக் கேள். அந்தக் கலக வீட்டாரைப் போல் நீயும் கலகக்காரனாய் இருந்துவிடாதே. உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குத் தருவதைக் தின்று விடு" என்றார்.

RCTA
8. மனிதா, அந்தக் கலகக்காரரைப் போல் நீயும் கலகக்காரனாய் இராதே; நாம் உனக்குச் சொல்வதைக் கேள்: உன் வாயைத் திறந்து உனக்கு நாம் எதைக் கொடுக்கிறோமோ அதைப் புசி."

OCVTA
8. ஆனால், மனுபுத்திரனே, நீ நான் உனக்குக் கூறுவதைக் கேள். அந்தக் கலகம் செய்யும் குடும்பத்தாரைப்போல் கலகம் செய்யாதே! உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுப்பதைச் சாப்பிடு” என்றார்.



KJV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

AMP
8. As for you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.

KJVP
8. But thou H859 W-PPRO-2MS , son H1121 CMS of man H120 NMS , hear H8085 VQI2MS what H834 RPRO I H589 PPRO-1MS say H1696 VPPMS unto H413 PREP-2MS thee ; Be H1961 VQI3FS not H408 NPAR thou rebellious H4805 like that rebellious H4805 house H1004 : open H6475 thy mouth H6310 CMS-2MS , and eat H398 that H834 RPRO I H589 PPRO-1MS give H5414 VQPMS thee .

YLT
8. `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`

ASV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.

WEB
8. But you, son of man, hear what I tell you; don't be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.

NASB
8. As for you, son of man, obey me when I speak to you: be not rebellious like this house of rebellion, but open your mouth and eat what I shall give you.

ESV
8. "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

RV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

RSV
8. "But you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat what I give you."

NKJV
8. "But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

MKJV
8. But you, son of man, hear what I am saying to you. Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.

AKJV
8. But you, son of man, hear what I say to you; Be not you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that I give you.

NRSV
8. But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.

NIV
8. But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

NIRV
8. Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you."

NLT
8. Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you."

MSG
8. "Only take care, son of man, that you don't rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you."

GNB
8. "Mortal man, listen to what I tell you. Don't be rebellious like them. Open your mouth and eat what I am going to give you."

NET
8. As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you."

ERVEN
8. "Son of man, you must listen to what I say to you. Don't turn against me like those rebellious people. Open your mouth and {accept the words I give you and then speak them to the people}. Eat these words."



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • ‘மனுபுத்திரனே நான் உனக்குச் சொல்கின்றவற்றை நீ கவனிக்கவேண்டும். அக்கலகக்கார ஜனங்களைப்போன்று நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பவேண்டாம். உன் வாயைத் திறந்து நான் தரும் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள். பின்னர் அவ்வார்த்தைகளை அந்த ஜனங்களிடம் பேசு, இவ்வார்த்தைகளை சாப்பிடு" என்றார்.
  • TOV

    மனுபுத்திரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாயிராமல், நான் உன்னோடே சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதைப் புசி என்றார்.
  • IRVTA

    மனிதகுமாரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாக இல்லாமல், நான் உன்னுடன் சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன்னுடைய வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதை சாப்பிடு என்றார்.
  • ECTA

    நீயோ மானிடா! நான் உனக்குச் சொல்வதைக் கேள். அந்தக் கலக வீட்டாரைப் போல் நீயும் கலகக்காரனாய் இருந்துவிடாதே. உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குத் தருவதைக் தின்று விடு" என்றார்.
  • RCTA

    மனிதா, அந்தக் கலகக்காரரைப் போல் நீயும் கலகக்காரனாய் இராதே; நாம் உனக்குச் சொல்வதைக் கேள்: உன் வாயைத் திறந்து உனக்கு நாம் எதைக் கொடுக்கிறோமோ அதைப் புசி."
  • OCVTA

    ஆனால், மனுபுத்திரனே, நீ நான் உனக்குக் கூறுவதைக் கேள். அந்தக் கலகம் செய்யும் குடும்பத்தாரைப்போல் கலகம் செய்யாதே! உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுப்பதைச் சாப்பிடு” என்றார்.
  • KJV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • AMP

    As for you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.
  • KJVP

    But thou H859 W-PPRO-2MS , son H1121 CMS of man H120 NMS , hear H8085 VQI2MS what H834 RPRO I H589 PPRO-1MS say H1696 VPPMS unto H413 PREP-2MS thee ; Be H1961 VQI3FS not H408 NPAR thou rebellious H4805 like that rebellious H4805 house H1004 : open H6475 thy mouth H6310 CMS-2MS , and eat H398 that H834 RPRO I H589 PPRO-1MS give H5414 VQPMS thee .
  • YLT

    `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`
  • ASV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • WEB

    But you, son of man, hear what I tell you; don't be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.
  • NASB

    As for you, son of man, obey me when I speak to you: be not rebellious like this house of rebellion, but open your mouth and eat what I shall give you.
  • ESV

    "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
  • RV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • RSV

    "But you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat what I give you."
  • NKJV

    "But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
  • MKJV

    But you, son of man, hear what I am saying to you. Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.
  • AKJV

    But you, son of man, hear what I say to you; Be not you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that I give you.
  • NRSV

    But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.
  • NIV

    But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
  • NIRV

    Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you."
  • NLT

    Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you."
  • MSG

    "Only take care, son of man, that you don't rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you."
  • GNB

    "Mortal man, listen to what I tell you. Don't be rebellious like them. Open your mouth and eat what I am going to give you."
  • NET

    As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you."
  • ERVEN

    "Son of man, you must listen to what I say to you. Don't turn against me like those rebellious people. Open your mouth and {accept the words I give you and then speak them to the people}. Eat these words."
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References