தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
8. ஒருவன் அந்நல்லவனிடம் கடன் வாங்க விரும்பினால் அவன் கடன் கொடுப்பான். அவன் அந்தக் கடனுக்காக வட்டி பெறவில்லை. அவன் வஞ்சகமாக நடந்துகொள்ளவில்லை. அவன் எல்லோரிடமும் நேர்மையாக நடந்து கொள்கிறான். ஜனங்கள் அவனை நம்பலாம்.

TOV
8. வட்டிக்குக் கொடாமலும், பொலிசை வாங்காமலும், அநியாயத்துக்குத் தன் கையை விலக்கி, மனிதருக்குள்ளவழக்கை உண்மையாய்த் தீர்த்து,

IRVTA
8. வட்டிக்குக் கொடுக்காமலும், அதிக லாபம் வாங்காமலும், அநியாயத்திற்குத் தன்னுடைய கையை விலக்கி, மனிதர்களுக்குள்ள வழக்கை உண்மையாகத் தீர்த்து,

ECTA
8. வட்டிக்குக் கொடாமலும், கொடுத்ததற்கு அதிகமாய்ப் பெறாமலும் இருந்து, தன் கையால் அநீதி செய்யாது விலகி, மனிதரிடையே எழும் வழக்குகளுக்கு நீதியுடன் தீர்ப்பளித்தால்,

RCTA
8. வட்டிக்குப் பணம் கொடாமலும், தான் கொடுத்ததற்கு அதிகமாய் வாங்காமலும், அக்கிரமத்தில் உட்படாமலும், ஒருவர் ஒருவருக்கு இடையே உண்டான வழக்கை நியாயமாய்த் தீர்த்தும்,

OCVTA
8. அவன் பணத்தை அதிக வட்டிக்குக் கொடுக்கமாட்டான். அவன் அதிக இலாபம் பெறவும் மாட்டான். தனது கையைத் தவறு செய்வதிலிருந்து விலக்கி, இரண்டு குழுக்களுக்கு இடையில் நீதியாய் நியாயந்தீர்ப்பான்.



KJV
8. He [that] hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, [that] hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

AMP
8. Who does not charge interest or percentage of increase on what he lends [in compassion], who withholds his hand from iniquity, who executes true justice between man and man,

KJVP
8. He [ that ] hath not H3808 ADV given forth H5414 VHFA upon usury H5392 , neither H3808 NADV hath taken H3947 any increase H8636 , [ that ] hath withdrawn H7725 VHY3MS his hand H3027 CFS-3MS from iniquity H5766 , hath executed H6213 true H571 CFS judgment H4941 CMS between H996 PREP man H376 NMS and man H376 NMS ,

YLT
8. In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man.

ASV
8. he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,

WEB
8. he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,

NASB
8. if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent;

ESV
8. does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,

RV
8. he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

RSV
8. does not lend at interest or take any increase, withholds his hand from iniquity, executes true justice between man and man,

NKJV
8. If he has not exacted usury Nor taken any increase, [But] has withdrawn his hand from iniquity [And] executed true judgment between man and man;

MKJV
8. he has not given out on usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has done judgment between man and man,

AKJV
8. He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,

NRSV
8. does not take advance or accrued interest, withholds his hand from iniquity, executes true justice between contending parties,

NIV
8. He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.

NIRV
8. He does not lend money and charge too much interest. He keeps himself from doing what is wrong. He judges cases fairly.

NLT
8. He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,

MSG
8. doesn't exploit the poor, doesn't live by impulse and greed, doesn't treat one person better than another,

GNB
8. He doesn't lend money for profit. He refuses to do evil and gives an honest decision in any dispute.

NET
8. does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,

ERVEN
8. If someone wants to borrow money from him, he lends the money and doesn't charge interest on the loan. He refuses to be crooked. He is always fair with everyone. People can trust him.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
  • ஒருவன் அந்நல்லவனிடம் கடன் வாங்க விரும்பினால் அவன் கடன் கொடுப்பான். அவன் அந்தக் கடனுக்காக வட்டி பெறவில்லை. அவன் வஞ்சகமாக நடந்துகொள்ளவில்லை. அவன் எல்லோரிடமும் நேர்மையாக நடந்து கொள்கிறான். ஜனங்கள் அவனை நம்பலாம்.
  • TOV

    வட்டிக்குக் கொடாமலும், பொலிசை வாங்காமலும், அநியாயத்துக்குத் தன் கையை விலக்கி, மனிதருக்குள்ளவழக்கை உண்மையாய்த் தீர்த்து,
  • IRVTA

    வட்டிக்குக் கொடுக்காமலும், அதிக லாபம் வாங்காமலும், அநியாயத்திற்குத் தன்னுடைய கையை விலக்கி, மனிதர்களுக்குள்ள வழக்கை உண்மையாகத் தீர்த்து,
  • ECTA

    வட்டிக்குக் கொடாமலும், கொடுத்ததற்கு அதிகமாய்ப் பெறாமலும் இருந்து, தன் கையால் அநீதி செய்யாது விலகி, மனிதரிடையே எழும் வழக்குகளுக்கு நீதியுடன் தீர்ப்பளித்தால்,
  • RCTA

    வட்டிக்குப் பணம் கொடாமலும், தான் கொடுத்ததற்கு அதிகமாய் வாங்காமலும், அக்கிரமத்தில் உட்படாமலும், ஒருவர் ஒருவருக்கு இடையே உண்டான வழக்கை நியாயமாய்த் தீர்த்தும்,
  • OCVTA

    அவன் பணத்தை அதிக வட்டிக்குக் கொடுக்கமாட்டான். அவன் அதிக இலாபம் பெறவும் மாட்டான். தனது கையைத் தவறு செய்வதிலிருந்து விலக்கி, இரண்டு குழுக்களுக்கு இடையில் நீதியாய் நியாயந்தீர்ப்பான்.
  • KJV

    He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
  • AMP

    Who does not charge interest or percentage of increase on what he lends in compassion, who withholds his hand from iniquity, who executes true justice between man and man,
  • KJVP

    He that hath not H3808 ADV given forth H5414 VHFA upon usury H5392 , neither H3808 NADV hath taken H3947 any increase H8636 , that hath withdrawn H7725 VHY3MS his hand H3027 CFS-3MS from iniquity H5766 , hath executed H6213 true H571 CFS judgment H4941 CMS between H996 PREP man H376 NMS and man H376 NMS ,
  • YLT

    In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man.
  • ASV

    he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
  • WEB

    he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
  • NASB

    if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent;
  • ESV

    does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,
  • RV

    he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
  • RSV

    does not lend at interest or take any increase, withholds his hand from iniquity, executes true justice between man and man,
  • NKJV

    If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
  • MKJV

    he has not given out on usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has done judgment between man and man,
  • AKJV

    He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,
  • NRSV

    does not take advance or accrued interest, withholds his hand from iniquity, executes true justice between contending parties,
  • NIV

    He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
  • NIRV

    He does not lend money and charge too much interest. He keeps himself from doing what is wrong. He judges cases fairly.
  • NLT

    He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
  • MSG

    doesn't exploit the poor, doesn't live by impulse and greed, doesn't treat one person better than another,
  • GNB

    He doesn't lend money for profit. He refuses to do evil and gives an honest decision in any dispute.
  • NET

    does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,
  • ERVEN

    If someone wants to borrow money from him, he lends the money and doesn't charge interest on the loan. He refuses to be crooked. He is always fair with everyone. People can trust him.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References