தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
2. ‘ஜனங்களாகிய நீங்கள் இப்பழமொழியை மீண்டும் மீண்டும் சொல்கிறீர்கள். ஏன்? நீங்கள் பெற்றோர்கள் புளித்த திராட்சை தின்றார்கள். ஆனால் குழந்தைகள் புளிப்புச் சுவையைப் பெறுகிறார்கள், என்று சொல்லுகிறீர்கள். நீங்கள் பாவம் செய்தால் எதிர்காலத்தில் எவராவது தண்டனை அனுபவிப்பார்கள் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்.

TOV
2. பிதாக்கள் திராட்சக்காய்களைத் தின்றார்கள், பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசிப்போயின என்னும் பழமொழியை நீங்கள் இஸ்ரவேல் தேசத்தைக்குறித்துச் சொல்லுகிறது என்ன?

IRVTA
2. பிதாக்கள் திராட்சைக்காய்களை சாப்பிட்டார்கள், பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசிப்போனது என்னும் பழமொழியை நீங்கள் இஸ்ரவேல் தேசத்தைக்குறித்துச் சொல்லுகிறது என்ன?

ECTA
2. "புளித்த திராட்சைப் பழங்களைப் பெற்றோர் தின்ன, பிள்ளைகளின் பல் கூசிற்றாம்" என்னும் பழமொழியை இஸ்ரயேல் நாட்டைக் குறித்து நீங்கள் வழங்குவதன் பொருள் என்ன?

RCTA
2. தந்தையர் திராட்சைக்காய் தின்ன, பிள்ளைகளுக்குப் பல் கூசிற்றாம்' என்னும் பழமொழியை இஸ்ராயேல் நாட்டைக் குறித்து நீங்கள் வழங்குவதன் பொருள் என்ன? ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்!

OCVTA
2. “ ‘தந்தையர் திராட்சைக் காய்களைத் தின்ன பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசியது: என்று இஸ்ரயேல் நாட்டைக்குறித்து, நீங்கள் சொல்லும் பழமொழியின் அர்த்தம் என்ன’?



KJV
2. What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

AMP
2. What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

KJVP
2. What H4100 IPRO mean ye , that ye H859 PPRO-2MS use H4911 this H2088 D-PMS proverb H4912 concerning H5921 PREP the land H127 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , The fathers H1 have eaten H398 sour grapes H1155 , and the children H1121 \'s teeth H8127 W-CMD are set on edge H6949 ?

YLT
2. `What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons` teeth are blunted?

ASV
2. What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge?

WEB
2. What do you mean , that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

NASB
2. what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus their children's teeth are on edge"?

ESV
2. "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

RV
2. What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children-s teeth are set on edge?

RSV
2. "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, `The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

NKJV
2. "What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge'?

MKJV
2. What is it to you that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the teeth of the sons are dull?

AKJV
2. What mean you, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

NRSV
2. What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge"?

NIV
2. "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "`The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

NIRV
2. "You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says, " 'The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'

NLT
2. "Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste'?

MSG
2. "What do you people mean by going around the country repeating the saying, The parents ate green apples, The children got stomachache?

GNB
2. and said, "What is this proverb people keep repeating in the land of Israel? 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'

NET
2. "What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel, "'The fathers eat sour grapes And the children's teeth become numb?'

ERVEN
2. "Why do you people say this proverb: 'The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste'?"



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
  • ‘ஜனங்களாகிய நீங்கள் இப்பழமொழியை மீண்டும் மீண்டும் சொல்கிறீர்கள். ஏன்? நீங்கள் பெற்றோர்கள் புளித்த திராட்சை தின்றார்கள். ஆனால் குழந்தைகள் புளிப்புச் சுவையைப் பெறுகிறார்கள், என்று சொல்லுகிறீர்கள். நீங்கள் பாவம் செய்தால் எதிர்காலத்தில் எவராவது தண்டனை அனுபவிப்பார்கள் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    பிதாக்கள் திராட்சக்காய்களைத் தின்றார்கள், பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசிப்போயின என்னும் பழமொழியை நீங்கள் இஸ்ரவேல் தேசத்தைக்குறித்துச் சொல்லுகிறது என்ன?
  • IRVTA

    பிதாக்கள் திராட்சைக்காய்களை சாப்பிட்டார்கள், பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசிப்போனது என்னும் பழமொழியை நீங்கள் இஸ்ரவேல் தேசத்தைக்குறித்துச் சொல்லுகிறது என்ன?
  • ECTA

    "புளித்த திராட்சைப் பழங்களைப் பெற்றோர் தின்ன, பிள்ளைகளின் பல் கூசிற்றாம்" என்னும் பழமொழியை இஸ்ரயேல் நாட்டைக் குறித்து நீங்கள் வழங்குவதன் பொருள் என்ன?
  • RCTA

    தந்தையர் திராட்சைக்காய் தின்ன, பிள்ளைகளுக்குப் பல் கூசிற்றாம்' என்னும் பழமொழியை இஸ்ராயேல் நாட்டைக் குறித்து நீங்கள் வழங்குவதன் பொருள் என்ன? ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்!
  • OCVTA

    “ ‘தந்தையர் திராட்சைக் காய்களைத் தின்ன பிள்ளைகளின் பற்கள் கூசியது: என்று இஸ்ரயேல் நாட்டைக்குறித்து, நீங்கள் சொல்லும் பழமொழியின் அர்த்தம் என்ன’?
  • KJV

    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • AMP

    What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
  • KJVP

    What H4100 IPRO mean ye , that ye H859 PPRO-2MS use H4911 this H2088 D-PMS proverb H4912 concerning H5921 PREP the land H127 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , The fathers H1 have eaten H398 sour grapes H1155 , and the children H1121 \'s teeth H8127 W-CMD are set on edge H6949 ?
  • YLT

    `What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons` teeth are blunted?
  • ASV

    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge?
  • WEB

    What do you mean , that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
  • NASB

    what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus their children's teeth are on edge"?
  • ESV

    "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
  • RV

    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children-s teeth are set on edge?
  • RSV

    "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, `The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
  • NKJV

    "What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge'?
  • MKJV

    What is it to you that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the teeth of the sons are dull?
  • AKJV

    What mean you, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
  • NRSV

    What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge"?
  • NIV

    "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "`The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
  • NIRV

    "You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says, " 'The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'
  • NLT

    "Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste'?
  • MSG

    "What do you people mean by going around the country repeating the saying, The parents ate green apples, The children got stomachache?
  • GNB

    and said, "What is this proverb people keep repeating in the land of Israel? 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'
  • NET

    "What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel, "'The fathers eat sour grapes And the children's teeth become numb?'
  • ERVEN

    "Why do you people say this proverb: 'The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste'?"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References