தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
5. பிறகு கழுகு கானானிலிருந்து சில விதைகளை (ஜனங்கள்) எடுத்தது. அது அவற்றை நல்ல மண்ணில் நட்டுவைத்தது. அது நல்ல ஆற்றங்கரையில் நட்டது.

TOV
5. தேசத்தின் விதையில் ஒன்றை எடுத்து, அதைப் பயிர் நிலத்திலே போட்டு, அதை எடுத்து, மிகுந்த தண்ணீர் ஓரத்திலே பத்திரமாய் நட்டது.

IRVTA
5. தேசத்தின் விதையில் ஒன்றை எடுத்து, அதைப் பயிர் நிலத்திலே போட்டு, அதை எடுத்து, மிகுந்த தண்ணீர் ஓரத்திலே பத்திரமாக நட்டது.

ECTA
5. பின் அந்நாட்டின் விதைகளில் ஒன்றை எடுத்துவந்து, வளமிகு வயலில் விதைத்து, அதன் நாற்றை நீர்மிகு நிலத்தில் கருத்தாய் நட்டது.

RCTA
5. பின்பு அந்த நாட்டின் விதைகளுள் ஒன்றை எடுத்து வளமான நிலத்தில் இட்டது; நீர் நிறைந்த ஆற்றங்கரை நிலப்பரப்பில் நட்டு வைத்தது;

OCVTA
5. “ ‘அத்துடன் அது உன் நாட்டின் விதைகள் சிலவற்றையும் எடுத்து, வளமிக்க நிலத்தில் விதைத்தது. அதை மிகுந்த தண்ணீரின் ஓரமாய் ஒரு புன்னை மரக்கன்றைப்போல் நாட்டியது.



KJV
5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed [it] by great waters, [and] set it [as] a willow tree.

AMP
5. He took also of the seedlings of the land [Zedekiah, one of the native royal family] and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it as a willow tree [to succeed Zedekiah's nephew Jehoiachin in Judah as vassal king].

KJVP
5. He took H3947 W-VQY3MS also of the seed H2233 of the land H776 D-GFS , and planted H5414 it in a fruitful H2233 field H7704 ; he placed H3947 [ it ] by H5921 PREP great H7227 AMP waters H4325 OMD , [ and ] set H7760 it [ as ] a willow tree H6851 .

YLT
5. And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.

ASV
5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.

WEB
5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.

NASB
5. Then he took some seed of the land, and planted it in a seedbed; A shoot by plentiful waters, like a willow he placed it,

ESV
5. Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,

RV
5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.

RSV
5. Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil; he placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,

NKJV
5. Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed [it] by abundant waters [And] set it like a willow tree.

MKJV
5. He also took of the seed of the land and planted it in a fruitful field. He placed it by great waters and set it as a willow tree.

AKJV
5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

NRSV
5. Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; a plant by abundant waters, he set it like a willow twig.

NIV
5. "`He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,

NIRV
5. " ' "Then it got a seed from your land. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.

NLT
5. He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.

MSG
5. Then he took a cutting from the land and planted it in good, well-watered soil, like a willow on a riverbank.

GNB
5. Then he took a young plant from the land of Israel and planted it in a fertile field, where there was always water to make it grow.

NET
5. He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.

ERVEN
5. Then the eagle took some of the seeds from Canaan. He planted them in good soil by a good river.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 24
  • பிறகு கழுகு கானானிலிருந்து சில விதைகளை (ஜனங்கள்) எடுத்தது. அது அவற்றை நல்ல மண்ணில் நட்டுவைத்தது. அது நல்ல ஆற்றங்கரையில் நட்டது.
  • TOV

    தேசத்தின் விதையில் ஒன்றை எடுத்து, அதைப் பயிர் நிலத்திலே போட்டு, அதை எடுத்து, மிகுந்த தண்ணீர் ஓரத்திலே பத்திரமாய் நட்டது.
  • IRVTA

    தேசத்தின் விதையில் ஒன்றை எடுத்து, அதைப் பயிர் நிலத்திலே போட்டு, அதை எடுத்து, மிகுந்த தண்ணீர் ஓரத்திலே பத்திரமாக நட்டது.
  • ECTA

    பின் அந்நாட்டின் விதைகளில் ஒன்றை எடுத்துவந்து, வளமிகு வயலில் விதைத்து, அதன் நாற்றை நீர்மிகு நிலத்தில் கருத்தாய் நட்டது.
  • RCTA

    பின்பு அந்த நாட்டின் விதைகளுள் ஒன்றை எடுத்து வளமான நிலத்தில் இட்டது; நீர் நிறைந்த ஆற்றங்கரை நிலப்பரப்பில் நட்டு வைத்தது;
  • OCVTA

    “ ‘அத்துடன் அது உன் நாட்டின் விதைகள் சிலவற்றையும் எடுத்து, வளமிக்க நிலத்தில் விதைத்தது. அதை மிகுந்த தண்ணீரின் ஓரமாய் ஒரு புன்னை மரக்கன்றைப்போல் நாட்டியது.
  • KJV

    He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • AMP

    He took also of the seedlings of the land Zedekiah, one of the native royal family and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it as a willow tree to succeed Zedekiah's nephew Jehoiachin in Judah as vassal king.
  • KJVP

    He took H3947 W-VQY3MS also of the seed H2233 of the land H776 D-GFS , and planted H5414 it in a fruitful H2233 field H7704 ; he placed H3947 it by H5921 PREP great H7227 AMP waters H4325 OMD , and set H7760 it as a willow tree H6851 .
  • YLT

    And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.
  • ASV

    He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
  • WEB

    He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.
  • NASB

    Then he took some seed of the land, and planted it in a seedbed; A shoot by plentiful waters, like a willow he placed it,
  • ESV

    Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
  • RV

    He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.
  • RSV

    Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil; he placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
  • NKJV

    Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed it by abundant waters And set it like a willow tree.
  • MKJV

    He also took of the seed of the land and planted it in a fruitful field. He placed it by great waters and set it as a willow tree.
  • AKJV

    He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • NRSV

    Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; a plant by abundant waters, he set it like a willow twig.
  • NIV

    "`He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • NIRV

    " ' "Then it got a seed from your land. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • NLT

    He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • MSG

    Then he took a cutting from the land and planted it in good, well-watered soil, like a willow on a riverbank.
  • GNB

    Then he took a young plant from the land of Israel and planted it in a fertile field, where there was always water to make it grow.
  • NET

    He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.
  • ERVEN

    Then the eagle took some of the seeds from Canaan. He planted them in good soil by a good river.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References