தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
14. எனவே யூதா ஒரு பலவீனமான அரசானது. நேபுகாத்நேச்சாருக்கு எதிராகத் திரும்ப முடியாதுபோயிற்று. புதிய அரசனோடு செய்த ஒப்பந்தத்தை ஜனங்கள் பின்பற்றும்படி வற்புறுத்தப்பட்டனர்.

TOV
14. ராஜ்யம் தன்னை உயர்த்தாமல் தாழ்ந்திருக்கும்படிக்கும், தன் உடன்படிக்கையை அவன் கைக்கொள்ளுகிறதினால் அது நிலைநிற்கும்படிக்கும், அவனை ஆணைப்பிரமாணத்துக்கு உட்படுத்தி, தேசத்தில் பலசாலிகளைப் பிடித்துக்கொண்டுபோனானே.

IRVTA
14. யூத அரசு தன்னை உயர்த்தாமல் தாழ்ந்திருக்கும்படிக்கும், தன்னுடைய உடன்படிக்கையை அவன் கைக்கொள்ளுகிறதினால் அது நிலைநிற்கும்படிக்கும், அவனை ஆணைப்பிரமாணத்திற்கு உட்படுத்தி, தேசத்தில் பலசாலிகளைப் பிடித்துக்கொண்டுபோனானே.

ECTA
14. குடிமக்கள் கிளர்ந்தெழாமல் பணிந்திருப்பதற்காகவும் உடன்படிக்கையைக் கடைப்பிடிப்பதன்மூலமே அவர்கள் பிழைத்திருக்க இயலும் என்பதற்காகவும் அவன் இவ்வாறு செய்தான்.

RCTA
14. இந்த நாடு வலிமையற்றுப் போனதால் இனித் தலைஎடுக்காது; ஆகவே செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையின் படியே நடக்கும் என்று அவன் கருதினான்.)

OCVTA
14. இஸ்ரயேல் மீண்டும் எழும்பாதபடி வலிமை குறையவும், அவனுடைய உடன்படிக்கை மட்டும் கைக்கொள்ளப்பட்டு நிலைத்திருக்கவுமே அவ்வாறு செய்தான்.



KJV
14. That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, [but] that by keeping of his covenant it might stand.

AMP
14. That the kingdom might become low and base and be unable to lift itself up, but that by keeping his [Nebuchadnezzar's] covenant it might stand.

KJVP
14. That the kingdom H4467 might be H1961 L-VQFC base H8217 , that it might not H1115 L-NPAR lift itself up H5375 , [ but ] that by keeping H8104 L-VQFC of his covenant H1285 it might stand H5975 .

YLT
14. That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant -- that it may stand.

ASV
14. that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.

WEB
14. that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.

NASB
14. so that the kingdom would remain a modest one, without aspirations, and would keep his covenant and obey him.

ESV
14. that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.

RV
14. that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

RSV
14. that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.)

NKJV
14. 'that the kingdom might be brought low and not lift itself up, [but] that by keeping his covenant it might stand.

MKJV
14. so that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.

AKJV
14. That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

NRSV
14. so that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.

NIV
14. so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.

NIRV
14. He did it to bring their kingdom down. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.

NLT
14. so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.

MSG
14. to make sure that this kingdom stayed weak--didn't get any big ideas of itself--and kept the covenant with him so that it would have a future.

GNB
14. to keep the nation from rising again and to make sure that the treaty would be kept.

NET
14. so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.

ERVEN
14. So Judah became a weak kingdom that could not turn against King Nebuchadnezzar. The people were forced to keep the agreement Nebuchadnezzar made with the new king of Judah.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
  • எனவே யூதா ஒரு பலவீனமான அரசானது. நேபுகாத்நேச்சாருக்கு எதிராகத் திரும்ப முடியாதுபோயிற்று. புதிய அரசனோடு செய்த ஒப்பந்தத்தை ஜனங்கள் பின்பற்றும்படி வற்புறுத்தப்பட்டனர்.
  • TOV

    ராஜ்யம் தன்னை உயர்த்தாமல் தாழ்ந்திருக்கும்படிக்கும், தன் உடன்படிக்கையை அவன் கைக்கொள்ளுகிறதினால் அது நிலைநிற்கும்படிக்கும், அவனை ஆணைப்பிரமாணத்துக்கு உட்படுத்தி, தேசத்தில் பலசாலிகளைப் பிடித்துக்கொண்டுபோனானே.
  • IRVTA

    யூத அரசு தன்னை உயர்த்தாமல் தாழ்ந்திருக்கும்படிக்கும், தன்னுடைய உடன்படிக்கையை அவன் கைக்கொள்ளுகிறதினால் அது நிலைநிற்கும்படிக்கும், அவனை ஆணைப்பிரமாணத்திற்கு உட்படுத்தி, தேசத்தில் பலசாலிகளைப் பிடித்துக்கொண்டுபோனானே.
  • ECTA

    குடிமக்கள் கிளர்ந்தெழாமல் பணிந்திருப்பதற்காகவும் உடன்படிக்கையைக் கடைப்பிடிப்பதன்மூலமே அவர்கள் பிழைத்திருக்க இயலும் என்பதற்காகவும் அவன் இவ்வாறு செய்தான்.
  • RCTA

    இந்த நாடு வலிமையற்றுப் போனதால் இனித் தலைஎடுக்காது; ஆகவே செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையின் படியே நடக்கும் என்று அவன் கருதினான்.)
  • OCVTA

    இஸ்ரயேல் மீண்டும் எழும்பாதபடி வலிமை குறையவும், அவனுடைய உடன்படிக்கை மட்டும் கைக்கொள்ளப்பட்டு நிலைத்திருக்கவுமே அவ்வாறு செய்தான்.
  • KJV

    That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • AMP

    That the kingdom might become low and base and be unable to lift itself up, but that by keeping his Nebuchadnezzar's covenant it might stand.
  • KJVP

    That the kingdom H4467 might be H1961 L-VQFC base H8217 , that it might not H1115 L-NPAR lift itself up H5375 , but that by keeping H8104 L-VQFC of his covenant H1285 it might stand H5975 .
  • YLT

    That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant -- that it may stand.
  • ASV

    that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • WEB

    that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • NASB

    so that the kingdom would remain a modest one, without aspirations, and would keep his covenant and obey him.
  • ESV

    that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
  • RV

    that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • RSV

    that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.)
  • NKJV

    'that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • MKJV

    so that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • AKJV

    That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • NRSV

    so that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.
  • NIV

    so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • NIRV

    He did it to bring their kingdom down. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • NLT

    so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
  • MSG

    to make sure that this kingdom stayed weak--didn't get any big ideas of itself--and kept the covenant with him so that it would have a future.
  • GNB

    to keep the nation from rising again and to make sure that the treaty would be kept.
  • NET

    so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • ERVEN

    So Judah became a weak kingdom that could not turn against King Nebuchadnezzar. The people were forced to keep the agreement Nebuchadnezzar made with the new king of Judah.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References