தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
6. ‘பொய்த் தீர்க்கதரிசிகள் தரிசனங்களைக் கண்டதாகக் கூறினார்கள். அவர்கள் தம் மந்திரங்களைச் செய்தார்கள். அவர்கள் எதிர்காலத்தைக் குறித்து தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள். ஆனால் அவர்கள் பொய் சொன்னார்கள். அவர்கள் தம்மைக் கர்த்தர் அனுப்பியதாகச் சொன்னார்கள். ஆனால் அவர்கள் பொய் சொன்னார்கள். அவர்கள் இன்னும் தாம் கூறிய பொய்கள் உண்மையாவதற்காக காத்திருக்கிறார்கள்.

TOV
6. கர்த்தர் தங்களை அனுப்பாதிருந்தும், கர்த்தர் உரைத்தாரென்று சொல்லி, அவர்கள் அபத்தத்தையும் பொய்க்குறியையும் தரிசித்து, காரியத்தை நிர்வாகம்பண்ணலாமென்று நம்பிக்கையாயிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
6. யெகோவா தங்களை அனுப்பாமல் இருந்தும், யெகோவா சொன்னாரென்று சொல்லி, அவர்கள் பொய்யானதையும், பொய்க்குறியையும் பார்த்து, காரியத்தை நிர்வாகம் செய்யலாமென்று நம்பிக்கையாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
6. அவர்கள் பொய்க் காட்சி கண்டு, ஏமாற்றுக் குறி தந்து "இது ஆண்டவரின் வாக்கு" என்கின்றனர். அவர்களையோ ஆண்டவர் அனுப்பவே இல்லை.

RCTA
6. அவர்கள் போலிக் காட்சிகளைக் கண்டு பொய் வாக்குகளைச் சொன்னார்கள்; ஆண்டவர் தங்களை அனுப்பாதிருந்தாலும், 'ஆண்டவர் சொன்னார்' என்று சொல்லி, தாங்கள் உரைத்த வாக்கு நிறைவேறும் என்று சாதிக்கவும் முற்பட்டார்கள்.

OCVTA
6. அவர்களுடைய தரிசனங்கள் போலியானதும், அவர்களுடைய குறிசொல்லுதல் பொய்யானதுமாய் இருக்கின்றன. யெகோவா தங்களை அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள், “யெகோவா சொல்கிறார்” என்கிறார்கள். அப்படியிருந்தும் தங்களுடைய வார்த்தைகள் நிறைவேறும் என எதிர்பார்க்கிறார்கள்.



KJV
6. They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word.

AMP
6. They have seen falsehood and lying divination, saying, The Lord says; but the Lord has not sent them. Yet they have hoped and made men to hope for the confirmation of their word.

KJVP
6. They have seen H2372 VQP3MP vanity H7723 NMS and lying H3577 divination H7081 , saying H559 , The LORD H3068 EDS saith H5002 : and the LORD H3068 NAME-4MS hath not H3808 NADV sent H7971 them : and they have made [ others ] to hope H3176 W-VPQ3MP that they would confirm H6965 the word H1697 .

YLT
6. They have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.

ASV
6. They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

WEB
6. They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

NASB
6. Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word!

ESV
6. They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.

RV
6. They have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.

RSV
6. They have spoken falsehood and divined a lie; they say, `Says the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfil their word.

NKJV
6. "They have envisioned futility and false divination, saying, 'Thus says the LORD!' But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.

MKJV
6. They have seen vanity and lying divination, saying, Jehovah says. And Jehovah has not sent them; but they hoped to confirm their word.

AKJV
6. They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD said: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

NRSV
6. They have envisioned falsehood and lying divination; they say, "Says the LORD," when the LORD has not sent them, and yet they wait for the fulfillment of their word!

NIV
6. Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares", when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.

NIRV
6. The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, 'The Lord announces.' But I have not sent them. In spite of that, they expect their words to come true.

NLT
6. Instead, they have told lies and made false predictions. They say, 'This message is from the LORD,' even though the LORD never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!

MSG
6. All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say 'GOD says . . .' when GOD hasn't so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.

GNB
6. Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true!

NET
6. They see delusion and their omens are a lie. They say, "the LORD declares," though the LORD has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.

ERVEN
6. "'False prophets said they saw visions. They did their magic and said things would happen—but they lied. They said the Lord sent them—but they lied. They are still waiting for their lies to come true.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • ‘பொய்த் தீர்க்கதரிசிகள் தரிசனங்களைக் கண்டதாகக் கூறினார்கள். அவர்கள் தம் மந்திரங்களைச் செய்தார்கள். அவர்கள் எதிர்காலத்தைக் குறித்து தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்கள். ஆனால் அவர்கள் பொய் சொன்னார்கள். அவர்கள் தம்மைக் கர்த்தர் அனுப்பியதாகச் சொன்னார்கள். ஆனால் அவர்கள் பொய் சொன்னார்கள். அவர்கள் இன்னும் தாம் கூறிய பொய்கள் உண்மையாவதற்காக காத்திருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    கர்த்தர் தங்களை அனுப்பாதிருந்தும், கர்த்தர் உரைத்தாரென்று சொல்லி, அவர்கள் அபத்தத்தையும் பொய்க்குறியையும் தரிசித்து, காரியத்தை நிர்வாகம்பண்ணலாமென்று நம்பிக்கையாயிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    யெகோவா தங்களை அனுப்பாமல் இருந்தும், யெகோவா சொன்னாரென்று சொல்லி, அவர்கள் பொய்யானதையும், பொய்க்குறியையும் பார்த்து, காரியத்தை நிர்வாகம் செய்யலாமென்று நம்பிக்கையாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் பொய்க் காட்சி கண்டு, ஏமாற்றுக் குறி தந்து "இது ஆண்டவரின் வாக்கு" என்கின்றனர். அவர்களையோ ஆண்டவர் அனுப்பவே இல்லை.
  • RCTA

    அவர்கள் போலிக் காட்சிகளைக் கண்டு பொய் வாக்குகளைச் சொன்னார்கள்; ஆண்டவர் தங்களை அனுப்பாதிருந்தாலும், 'ஆண்டவர் சொன்னார்' என்று சொல்லி, தாங்கள் உரைத்த வாக்கு நிறைவேறும் என்று சாதிக்கவும் முற்பட்டார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய தரிசனங்கள் போலியானதும், அவர்களுடைய குறிசொல்லுதல் பொய்யானதுமாய் இருக்கின்றன. யெகோவா தங்களை அனுப்பாதிருந்தும் அவர்கள், “யெகோவா சொல்கிறார்” என்கிறார்கள். அப்படியிருந்தும் தங்களுடைய வார்த்தைகள் நிறைவேறும் என எதிர்பார்க்கிறார்கள்.
  • KJV

    They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
  • AMP

    They have seen falsehood and lying divination, saying, The Lord says; but the Lord has not sent them. Yet they have hoped and made men to hope for the confirmation of their word.
  • KJVP

    They have seen H2372 VQP3MP vanity H7723 NMS and lying H3577 divination H7081 , saying H559 , The LORD H3068 EDS saith H5002 : and the LORD H3068 NAME-4MS hath not H3808 NADV sent H7971 them : and they have made others to hope H3176 W-VPQ3MP that they would confirm H6965 the word H1697 .
  • YLT

    They have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.
  • ASV

    They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • WEB

    They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • NASB

    Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word!
  • ESV

    They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
  • RV

    They have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.
  • RSV

    They have spoken falsehood and divined a lie; they say, `Says the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfil their word.
  • NKJV

    "They have envisioned futility and false divination, saying, 'Thus says the LORD!' But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
  • MKJV

    They have seen vanity and lying divination, saying, Jehovah says. And Jehovah has not sent them; but they hoped to confirm their word.
  • AKJV

    They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD said: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
  • NRSV

    They have envisioned falsehood and lying divination; they say, "Says the LORD," when the LORD has not sent them, and yet they wait for the fulfillment of their word!
  • NIV

    Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares", when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
  • NIRV

    The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, 'The Lord announces.' But I have not sent them. In spite of that, they expect their words to come true.
  • NLT

    Instead, they have told lies and made false predictions. They say, 'This message is from the LORD,' even though the LORD never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
  • MSG

    All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say 'GOD says . . .' when GOD hasn't so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.
  • GNB

    Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true!
  • NET

    They see delusion and their omens are a lie. They say, "the LORD declares," though the LORD has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
  • ERVEN

    "'False prophets said they saw visions. They did their magic and said things would happen—but they lied. They said the Lord sent them—but they lied. They are still waiting for their lies to come true.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References