தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
3. எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். மூடத் தீர்க்கதரிசிகளே, உங்களுக்குத் தீயவை ஏற்படும். நீங்கள் உங்களது சொந்த ஆவிகளைப் பின்பற்றுகிறீர்கள். நீங்கள் உண்மையில் எவற்றைத் தரிசிக்கிறீர்களோ அவற்றை ஜனங்களிடம் கூறுவதில்லை.

TOV
3. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறதாவது: தாங்கள் ஒன்றும் தரிசியாதிருந்தும், தங்களுடைய ஆவியின் ஏவுதலைப்பின்பற்றுகிற மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ!

IRVTA
3. யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: தாங்கள் ஒன்றும் பார்க்காமல் இருந்தும், தங்களுடைய ஆவியின் ஏவுதலைப் பின்பற்றுகிற மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ,

ECTA
3. தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; மதிகெட்ட இறைவாக்கினருக்கு ஐயோ கேடு! அவர்கள் தங்கள் மனம்போன போக்கில் நடக்கின்றனர். அவர்கள் ஒரு காட்சியும் காண்பதில்லை.

RCTA
3. ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: ஒரு காட்சியையும் காணாமல் தங்கள் மனத்தின் உற்சாகத்தையே நாடும் மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
3. ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: ஒன்றையும் காணாமலிருந்தும் தங்களுடைய சுய ஆவியினாலே ஏவப்பட்டு நடக்கிற, மதிகேடான தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ கேடு.



KJV
3. Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

AMP
3. Thus says the Lord God: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit [and things they have not seen] and have seen nothing!

KJVP
3. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Woe H1945 unto H5921 PREP the foolish H5036 prophets H5030 , that H834 RPRO follow H1980 their own spirit H7307 , and have seen H7200 VQQ3MP nothing H1115 !

YLT
3. Thus said the Lord Jehovah: Wo unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.

ASV
3. Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

WEB
3. Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

NASB
3. Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision.

ESV
3. Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!

RV
3. Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

RSV
3. Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!

NKJV
3. Thus says the Lord GOD: "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!

MKJV
3. So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

AKJV
3. Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

NRSV
3. Thus says the Lord GOD, Alas for the senseless prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!

NIV
3. This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

NIRV
3. The Lord and King says, "How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions did not come from me.

NLT
3. This is what the Sovereign LORD says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!'

MSG
3. GOD, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what's going on!

GNB
3. This is what the Sovereign LORD says: "These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions.

NET
3. This is what the sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!

ERVEN
3. This is what the Lord God says. Bad things will happen to you foolish prophets. You are following your own spirits. You are not telling people what you really see in visions.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
  • எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். மூடத் தீர்க்கதரிசிகளே, உங்களுக்குத் தீயவை ஏற்படும். நீங்கள் உங்களது சொந்த ஆவிகளைப் பின்பற்றுகிறீர்கள். நீங்கள் உண்மையில் எவற்றைத் தரிசிக்கிறீர்களோ அவற்றை ஜனங்களிடம் கூறுவதில்லை.
  • TOV

    கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறதாவது: தாங்கள் ஒன்றும் தரிசியாதிருந்தும், தங்களுடைய ஆவியின் ஏவுதலைப்பின்பற்றுகிற மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ!
  • IRVTA

    யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: தாங்கள் ஒன்றும் பார்க்காமல் இருந்தும், தங்களுடைய ஆவியின் ஏவுதலைப் பின்பற்றுகிற மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ,
  • ECTA

    தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; மதிகெட்ட இறைவாக்கினருக்கு ஐயோ கேடு! அவர்கள் தங்கள் மனம்போன போக்கில் நடக்கின்றனர். அவர்கள் ஒரு காட்சியும் காண்பதில்லை.
  • RCTA

    ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: ஒரு காட்சியையும் காணாமல் தங்கள் மனத்தின் உற்சாகத்தையே நாடும் மதிகெட்ட தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: ஒன்றையும் காணாமலிருந்தும் தங்களுடைய சுய ஆவியினாலே ஏவப்பட்டு நடக்கிற, மதிகேடான தீர்க்கதரிசிகளுக்கு ஐயோ கேடு.
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • AMP

    Thus says the Lord God: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and things they have not seen and have seen nothing!
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Woe H1945 unto H5921 PREP the foolish H5036 prophets H5030 , that H834 RPRO follow H1980 their own spirit H7307 , and have seen H7200 VQQ3MP nothing H1115 !
  • YLT

    Thus said the Lord Jehovah: Wo unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • NASB

    Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision.
  • ESV

    Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • RV

    Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • RSV

    Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • NKJV

    Thus says the Lord GOD: "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • MKJV

    So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • AKJV

    Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • NRSV

    Thus says the Lord GOD, Alas for the senseless prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • NIV

    This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • NIRV

    The Lord and King says, "How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions did not come from me.
  • NLT

    This is what the Sovereign LORD says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!'
  • MSG

    GOD, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what's going on!
  • GNB

    This is what the Sovereign LORD says: "These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions.
  • NET

    This is what the sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • ERVEN

    This is what the Lord God says. Bad things will happen to you foolish prophets. You are following your own spirits. You are not telling people what you really see in visions.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References