தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
ERVTA
3. இம்மனிதர்கள், ‘நாங்கள் விரைவில் எங்களது வீடுகளை கட்டப்போகிறோம். நாங்கள் இந்நகரத்தில் பாத்திரத்திற்குள் இருக்கிற இறைச்சிபோன்று பத்திரமாக இருக்கிறோம்’ என்கின்றனர்.

TOV
3. இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்குக் காலமல்ல என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.

IRVTA
3. இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்குக் காலமல்ல என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.

ECTA
3. 'வீடுகட்டும் காலம் அருகில் உள்ளது அன்றோ! இந்நகர் ஒரு பாண்டம், நாமோ இறைச்சி' என அவர்கள் சொல்கிறார்கள்.

RCTA
3. இவர்கள், 'நம்முடைய வீடுகள் கட்டி வெகுநாட்கள் ஆகவில்லையா? இந்த நகரந்தான் அண்டா, நாம் அதிலுள்ள இறைச்சி' என்று சொல்லிக் கொள்கிறார்கள்.

OCVTA
3. அவர்களோ, ‘இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்கேற்ற காலமல்லவோ? என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியே என்றும்’ சொல்லுகிறார்கள்.



KJV
3. Which say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [be] the flesh.

AMP
3. Who say, [The time] is not near to build houses; this city is the boiling pot and we are the flesh.

KJVP
3. Which say H559 D-VQPMP , [ It ] [ is ] not H3808 NADV near H7138 ; let us build H1129 houses H1004 NMP : this H1931 PPRO-3FS [ city ] [ is ] the caldron H5518 , and we H587 [ be ] the flesh H1320 .

YLT
3. who are saying, It [is] not near -- to build houses, it [is] the pot, and we the flesh.

ASV
3. that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

WEB
3. who say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

NASB
3. "Shall we not," they say, "be building houses soon? The city is the kettle, and we are the meat."

ESV
3. who say, 'The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.'

RV
3. which say, {cf15i The time} is not near to build houses: this {cf15i city} is the caldron, and we be the flesh.

RSV
3. who say, `The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.'

NKJV
3. "who say, '[The time is] not near to build houses; this [city is] the caldron, and we [are] the meat.'

MKJV
3. who say, It is not near; let us build houses; this city is the pot, and we are the flesh.

AKJV
3. Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

NRSV
3. they say, 'The time is not near to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'

NIV
3. They say,`Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'

NIRV
3. They say, 'This is not the time to build houses. The city is like a cooking pot. And we are the meat.'

NLT
3. They say to the people, 'Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. '

MSG
3. They say, 'We can make anything happen here. We're the best. We're the choice pieces of meat in the soup pot.'

GNB
3. They say, 'We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.'

NET
3. They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.'

ERVEN
3. These men say, 'We will be building our houses again very soon. We are as safe in this city as meat in a pot!'



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
  • இம்மனிதர்கள், ‘நாங்கள் விரைவில் எங்களது வீடுகளை கட்டப்போகிறோம். நாங்கள் இந்நகரத்தில் பாத்திரத்திற்குள் இருக்கிற இறைச்சிபோன்று பத்திரமாக இருக்கிறோம்’ என்கின்றனர்.
  • TOV

    இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்குக் காலமல்ல என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்குக் காலமல்ல என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.
  • ECTA

    'வீடுகட்டும் காலம் அருகில் உள்ளது அன்றோ! இந்நகர் ஒரு பாண்டம், நாமோ இறைச்சி' என அவர்கள் சொல்கிறார்கள்.
  • RCTA

    இவர்கள், 'நம்முடைய வீடுகள் கட்டி வெகுநாட்கள் ஆகவில்லையா? இந்த நகரந்தான் அண்டா, நாம் அதிலுள்ள இறைச்சி' என்று சொல்லிக் கொள்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்களோ, ‘இது வீடுகளைக் கட்டுவதற்கேற்ற காலமல்லவோ? என்றும், இந்த நகரம் பானை, நாங்கள் அதிலுள்ள இறைச்சியே என்றும்’ சொல்லுகிறார்கள்.
  • KJV

    Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • AMP

    Who say, The time is not near to build houses; this city is the boiling pot and we are the flesh.
  • KJVP

    Which say H559 D-VQPMP , It is not H3808 NADV near H7138 ; let us build H1129 houses H1004 NMP : this H1931 PPRO-3FS city is the caldron H5518 , and we H587 be the flesh H1320 .
  • YLT

    who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh.
  • ASV

    that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • WEB

    who say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • NASB

    "Shall we not," they say, "be building houses soon? The city is the kettle, and we are the meat."
  • ESV

    who say, 'The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.'
  • RV

    which say, {cf15i The time} is not near to build houses: this {cf15i city} is the caldron, and we be the flesh.
  • RSV

    who say, `The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.'
  • NKJV

    "who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.'
  • MKJV

    who say, It is not near; let us build houses; this city is the pot, and we are the flesh.
  • AKJV

    Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • NRSV

    they say, 'The time is not near to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'
  • NIV

    They say,`Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
  • NIRV

    They say, 'This is not the time to build houses. The city is like a cooking pot. And we are the meat.'
  • NLT

    They say to the people, 'Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. '
  • MSG

    They say, 'We can make anything happen here. We're the best. We're the choice pieces of meat in the soup pot.'
  • GNB

    They say, 'We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.'
  • NET

    They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.'
  • ERVEN

    These men say, 'We will be building our houses again very soon. We are as safe in this city as meat in a pot!'
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References