தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ERVTA
11. ஆனால் மோசே தேவனிடம், "நான் பெரிய மனிதன் அல்ல, நான் எவ்வாறு பார்வோனிடம் போய், இஸ்ரவேல் ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வழிநடத்தக் கூடும்?" என்று கேட்டான்.

TOV
11. அப்பொழுது மோசே தேவனை நோக்கி: பார்வோனிடத்துக்குப் போகவும், இஸ்ரவேல் புத்திரரை எகிப்திலிருந்து அழைத்துவரவும், நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.

IRVTA
11. அப்பொழுது மோசே தேவனை நோக்கி: “பார்வோனிடம் போகவும், இஸ்ரவேலர்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்துவரவும், நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.

ECTA
11. மோசே கடவுளிடம், "பார்வோனிடம் செல்வதற்கும், இஸ்ரயேல் மக்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்துப் போவதற்கும் நான் யார்?" என்றார்.

RCTA
11. மோயீசனோ, கடவுளை நோக்கி: பாரவோனிடம் போகவும், இஸ்ராயேல் மக்களை எகிப்தினின்று அழைத்து வரவும் நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.

OCVTA
11. ஆனால் மோசேயோ இறைவனிடம், “பார்வோனிடம் போய், இஸ்ரயேலரை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவருவதற்கு நான் யார்?” என்றான்.



KJV
11. And Moses said unto God, Who [am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

AMP
11. And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?

KJVP
11. And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP God H430 D-EDP , Who H4310 IPRO [ am ] I H595 PPRO-1MS , that H3588 CONJ I should go H1980 VQY1MS unto H413 PREP Pharaoh H6547 EMS , and that H3588 CONJ I should bring forth the children H1121 of Israel H3478 out of Egypt H4714 ?

YLT
11. And Moses saith unto God, `Who [am] I, that I go unto Pharaoh, and that I bring out the sons of Israel from Egypt?`

ASV
11. And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

WEB
11. Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"

NASB
11. But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?"

ESV
11. But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?"

RV
11. And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

RSV
11. But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the sons of Israel out of Egypt?"

NKJV
11. But Moses said to God, "Who [am] I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?"

MKJV
11. And Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the sons of Israel out of Egypt?

AKJV
11. And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

NRSV
11. But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the Israelites out of Egypt?"

NIV
11. But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"

NIRV
11. But Moses spoke to God. "Who am I that I should go to Pharaoh?" he said. "Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?"

NLT
11. But Moses protested to God, "Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?"

MSG
11. Moses answered God, "But why me? What makes you think that I could ever go to Pharaoh and lead the children of Israel out of Egypt?"

GNB
11. But Moses said to God, "I am nobody. How can I go to the king and bring the Israelites out of Egypt?"

NET
11. Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?"

ERVEN
11. But Moses said to God, "I am not a great man! How can I be the one to go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?"



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
  • ஆனால் மோசே தேவனிடம், "நான் பெரிய மனிதன் அல்ல, நான் எவ்வாறு பார்வோனிடம் போய், இஸ்ரவேல் ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வழிநடத்தக் கூடும்?" என்று கேட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது மோசே தேவனை நோக்கி: பார்வோனிடத்துக்குப் போகவும், இஸ்ரவேல் புத்திரரை எகிப்திலிருந்து அழைத்துவரவும், நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மோசே தேவனை நோக்கி: “பார்வோனிடம் போகவும், இஸ்ரவேலர்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்துவரவும், நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.
  • ECTA

    மோசே கடவுளிடம், "பார்வோனிடம் செல்வதற்கும், இஸ்ரயேல் மக்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்துப் போவதற்கும் நான் யார்?" என்றார்.
  • RCTA

    மோயீசனோ, கடவுளை நோக்கி: பாரவோனிடம் போகவும், இஸ்ராயேல் மக்களை எகிப்தினின்று அழைத்து வரவும் நான் எம்மாத்திரம் என்றான்.
  • OCVTA

    ஆனால் மோசேயோ இறைவனிடம், “பார்வோனிடம் போய், இஸ்ரயேலரை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டுவருவதற்கு நான் யார்?” என்றான்.
  • KJV

    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • AMP

    And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP God H430 D-EDP , Who H4310 IPRO am I H595 PPRO-1MS , that H3588 CONJ I should go H1980 VQY1MS unto H413 PREP Pharaoh H6547 EMS , and that H3588 CONJ I should bring forth the children H1121 of Israel H3478 out of Egypt H4714 ?
  • YLT

    And Moses saith unto God, `Who am I, that I go unto Pharaoh, and that I bring out the sons of Israel from Egypt?`
  • ASV

    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • WEB

    Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"
  • NASB

    But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?"
  • ESV

    But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?"
  • RV

    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • RSV

    But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the sons of Israel out of Egypt?"
  • NKJV

    But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?"
  • MKJV

    And Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the sons of Israel out of Egypt?
  • AKJV

    And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • NRSV

    But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the Israelites out of Egypt?"
  • NIV

    But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"
  • NIRV

    But Moses spoke to God. "Who am I that I should go to Pharaoh?" he said. "Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?"
  • NLT

    But Moses protested to God, "Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?"
  • MSG

    Moses answered God, "But why me? What makes you think that I could ever go to Pharaoh and lead the children of Israel out of Egypt?"
  • GNB

    But Moses said to God, "I am nobody. How can I go to the king and bring the Israelites out of Egypt?"
  • NET

    Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?"
  • ERVEN

    But Moses said to God, "I am not a great man! How can I be the one to go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References