தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ERVTA
22. அவர் சொல்கிற எல்லாவற்றிற்கும் நீங்கள் செவிகொடுக்கவேண்டும். அவ்வாறு செய்தால் நான் உங்களோடிருப்பேன். உங்கள் பகைவர்களை எதிர்ப்பேன். உங்களை எதிர்க்கிற ஒவ்வொருவருக்கும் நான் பகைவனாவேன்" என்றார்.

TOV
22. நீ அவர் வாக்கை நன்றாய்க் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்வாயாகில், நான் உன் சத்துருக்களுக்குச் சத்துருவாயும், உன் விரோதிகளுக்கு விரோதியாயும் இருப்பேன்.

IRVTA
22. நீ அவருடைய வாக்கை நன்றாகக் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்தால், நான் உன்னுடைய எதிரிகளுக்கு எதிரியாகவும், உன்னுடைய விரோதிகளுக்கு விரோதியாகவும் இருப்பேன்.

ECTA
22. நீ அவர் சொல் கேட்டு நடந்தால், நான் சொல்வது யாவற்றையும் கேட்டுச் செயல்பட்டால், நான் உன் எதிரிகளுக்கு எதிரியும், உன் பகைவர்க்குப் பகைவனும் ஆவேன்.

RCTA
22. நீ அவரது வாக்குக்குச் செவிகொடுத்து, நாம் திருவுளம் பற்றுகிறது எல்லாம் அனுசரிப்பாயாகில், நாம் உன் பகைவர்கட்குப் பகைவராகி உன்னை வதைப்பவர்களை வதைப்போம்.

OCVTA
22. அவர் சொல்வதை நீங்கள் கவனமாகக் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்வீர்களானால், நான் உங்கள் பகைவர்களுக்குப் பகைவராய் இருப்பேன். உங்களை எதிர்ப்பவர்களை நானும் எதிர்ப்பேன்.



KJV
22. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

AMP
22. But if you will indeed listen to and obey His voice and all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

KJVP
22. But H3588 CONJ if H518 PART thou shalt indeed obey H8085 his voice H6963 , and do H6213 all H3605 NMS that H834 RPRO I speak H1696 VPY1MS ; then I will be an enemy H340 unto thine enemies H341 , and an adversary H6696 unto thine adversaries H6887 .

YLT
22. for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.

ASV
22. But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

WEB
22. But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

NASB
22. If you heed his voice and carry out all I tell you, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.

ESV
22. "But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

RV
22. But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

RSV
22. "But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

NKJV
22. "But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

MKJV
22. But if you shall indeed obey His voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and a foe to your foes.

AKJV
22. But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

NRSV
22. But if you listen attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.

NIV
22. If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

NIRV
22. Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.

NLT
22. But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.

MSG
22. But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you.

GNB
22. But if you obey him and do everything I command, I will fight against all your enemies.

NET
22. But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.

ERVEN
22. If you listen to what he says and do everything I tell you, then I will be an enemy to all of your enemies. I will be against everyone who is against you.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
  • அவர் சொல்கிற எல்லாவற்றிற்கும் நீங்கள் செவிகொடுக்கவேண்டும். அவ்வாறு செய்தால் நான் உங்களோடிருப்பேன். உங்கள் பகைவர்களை எதிர்ப்பேன். உங்களை எதிர்க்கிற ஒவ்வொருவருக்கும் நான் பகைவனாவேன்" என்றார்.
  • TOV

    நீ அவர் வாக்கை நன்றாய்க் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்வாயாகில், நான் உன் சத்துருக்களுக்குச் சத்துருவாயும், உன் விரோதிகளுக்கு விரோதியாயும் இருப்பேன்.
  • IRVTA

    நீ அவருடைய வாக்கை நன்றாகக் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்தால், நான் உன்னுடைய எதிரிகளுக்கு எதிரியாகவும், உன்னுடைய விரோதிகளுக்கு விரோதியாகவும் இருப்பேன்.
  • ECTA

    நீ அவர் சொல் கேட்டு நடந்தால், நான் சொல்வது யாவற்றையும் கேட்டுச் செயல்பட்டால், நான் உன் எதிரிகளுக்கு எதிரியும், உன் பகைவர்க்குப் பகைவனும் ஆவேன்.
  • RCTA

    நீ அவரது வாக்குக்குச் செவிகொடுத்து, நாம் திருவுளம் பற்றுகிறது எல்லாம் அனுசரிப்பாயாகில், நாம் உன் பகைவர்கட்குப் பகைவராகி உன்னை வதைப்பவர்களை வதைப்போம்.
  • OCVTA

    அவர் சொல்வதை நீங்கள் கவனமாகக் கேட்டு, நான் சொல்வதையெல்லாம் செய்வீர்களானால், நான் உங்கள் பகைவர்களுக்குப் பகைவராய் இருப்பேன். உங்களை எதிர்ப்பவர்களை நானும் எதிர்ப்பேன்.
  • KJV

    But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • AMP

    But if you will indeed listen to and obey His voice and all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • KJVP

    But H3588 CONJ if H518 PART thou shalt indeed obey H8085 his voice H6963 , and do H6213 all H3605 NMS that H834 RPRO I speak H1696 VPY1MS ; then I will be an enemy H340 unto thine enemies H341 , and an adversary H6696 unto thine adversaries H6887 .
  • YLT

    for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.
  • ASV

    But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • WEB

    But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
  • NASB

    If you heed his voice and carry out all I tell you, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • ESV

    "But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • RV

    But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • RSV

    "But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • NKJV

    "But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • MKJV

    But if you shall indeed obey His voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and a foe to your foes.
  • AKJV

    But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
  • NRSV

    But if you listen attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • NIV

    If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • NIRV

    Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
  • NLT

    But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.
  • MSG

    But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you.
  • GNB

    But if you obey him and do everything I command, I will fight against all your enemies.
  • NET

    But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • ERVEN

    If you listen to what he says and do everything I tell you, then I will be an enemy to all of your enemies. I will be against everyone who is against you.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References