தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ERVTA
11. அவன் அவளுக்கு இந்த மூன்று காரியங்களையும் செய்ய வேண்டும். இவ்வாறு செய்யவில்லையென்றால், அப்பெண் விடுவிக்கப்படுவாள். அவள் செலுத்தவேண்டிய கடன் எதுவுமிராது.

TOV
11. இம்மூன்றும் அவன் அவளுக்குச் செய்யாமற்போனால், அவள் பணங்கொடாமல் விடுதலைபெற்றுப்போகக்கடவள்.

IRVTA
11. இம்மூன்றும் அவன் அவளுக்குச் செய்யாமற்போனால், அவள் பணம் தராமல் விடுதலைபெற்றுப் போகவேண்டும்.

ECTA
11. இம்மூன்றையும் தலைவன் அவளுக்குச் செய்யவில்லையெனில், அவள் பணம் எதுவும் தராமல் புறப்பட்டுப் போய்விடலாம்.

RCTA
11. அவன் இம்மூன்றையும் அவளுக்குச் செய்யாவிடின், அவள் பணமொன்றும் கொடாமலே விடுதலையாய்ப் போவாள்.

OCVTA
11. அம்மூன்றையும் எஜமான் அவளுக்குக் கொடுக்காவிட்டால், அவள் அவனுக்குப் பணம் ஒன்றும் கொடுக்காமல் விடுதலையாகிப்போகலாம்.



KJV
11. And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

AMP
11. And if he does not do these three things for her, then shall she go out free, without payment of money.

KJVP
11. And if H518 W-PART he do H6213 VQY3MS not H3808 NADV these H428 PMP three H7969 unto her , then shall she go out H3318 free H2600 ADV without H369 NPAR money H3701 NMS .

YLT
11. and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.

ASV
11. And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.

WEB
11. If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.

NASB
11. If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.

ESV
11. And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.

RV
11. And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.

RSV
11. And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.

NKJV
11. "And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without [paying] money.

MKJV
11. And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money.

AKJV
11. And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.

NRSV
11. And if he does not do these three things for her, she shall go out without debt, without payment of money.

NIV
11. If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.

NIRV
11. If he does not provide her with those three things, she can go free. She does not have to pay anything.

NLT
11. If he fails in any of these three obligations, she may leave as a free woman without making any payment.

MSG
11. If he won't do any of these three things for her, she goes free, for nothing.

GNB
11. If he does not fulfill these duties to her, he must set her free and not receive any payment.

NET
11. If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.

ERVEN
11. The man must do these three things for her. If he does not, the woman is made free, and it will cost her nothing. She owes no money to the man.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
  • அவன் அவளுக்கு இந்த மூன்று காரியங்களையும் செய்ய வேண்டும். இவ்வாறு செய்யவில்லையென்றால், அப்பெண் விடுவிக்கப்படுவாள். அவள் செலுத்தவேண்டிய கடன் எதுவுமிராது.
  • TOV

    இம்மூன்றும் அவன் அவளுக்குச் செய்யாமற்போனால், அவள் பணங்கொடாமல் விடுதலைபெற்றுப்போகக்கடவள்.
  • IRVTA

    இம்மூன்றும் அவன் அவளுக்குச் செய்யாமற்போனால், அவள் பணம் தராமல் விடுதலைபெற்றுப் போகவேண்டும்.
  • ECTA

    இம்மூன்றையும் தலைவன் அவளுக்குச் செய்யவில்லையெனில், அவள் பணம் எதுவும் தராமல் புறப்பட்டுப் போய்விடலாம்.
  • RCTA

    அவன் இம்மூன்றையும் அவளுக்குச் செய்யாவிடின், அவள் பணமொன்றும் கொடாமலே விடுதலையாய்ப் போவாள்.
  • OCVTA

    அம்மூன்றையும் எஜமான் அவளுக்குக் கொடுக்காவிட்டால், அவள் அவனுக்குப் பணம் ஒன்றும் கொடுக்காமல் விடுதலையாகிப்போகலாம்.
  • KJV

    And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
  • AMP

    And if he does not do these three things for her, then shall she go out free, without payment of money.
  • KJVP

    And if H518 W-PART he do H6213 VQY3MS not H3808 NADV these H428 PMP three H7969 unto her , then shall she go out H3318 free H2600 ADV without H369 NPAR money H3701 NMS .
  • YLT

    and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
  • ASV

    And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
  • WEB

    If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
  • NASB

    If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.
  • ESV

    And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
  • RV

    And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
  • RSV

    And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
  • NKJV

    "And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money.
  • MKJV

    And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money.
  • AKJV

    And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
  • NRSV

    And if he does not do these three things for her, she shall go out without debt, without payment of money.
  • NIV

    If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
  • NIRV

    If he does not provide her with those three things, she can go free. She does not have to pay anything.
  • NLT

    If he fails in any of these three obligations, she may leave as a free woman without making any payment.
  • MSG

    If he won't do any of these three things for her, she goes free, for nothing.
  • GNB

    If he does not fulfill these duties to her, he must set her free and not receive any payment.
  • NET

    If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.
  • ERVEN

    The man must do these three things for her. If he does not, the woman is made free, and it will cost her nothing. She owes no money to the man.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References