தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ERVTA
3. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் பாலைவனத்தில் காணாமற்போனார்கள் என்று பார்வோன் எண்ணுவான். ஜனங்களுக்குப் போகத்தக்க இடம் எதுவுமில்லை என்று அவன் நினைப்பான்.

TOV
3. அப்பொழுது பார்வோன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைக் குறித்து: அவர்கள் தேசத்திலே திகைத்துத் திரிகிறார்கள்; வனாந்தரம் அவர்களை அடைத்துப்போட்டது என்று சொல்லுவான்.

IRVTA
3. அப்பொழுது பார்வோன் இஸ்ரவேலர்களைக்குறித்து: அவர்கள் தேசத்திலே திகைத்துத் திரிகிறார்கள்; வனாந்திரம் அவர்களை அடைத்துப்போட்டது என்று சொல்லுவான்.

ECTA
3. பார்வோன் இஸ்ரயேல் மக்களைக் குறித்து, பாலைநிலம் குறுக்கிட்டதால் அவர்கள் இன்னும் நாட்டிற்குள்ளேயே அலைந்து கொண்டிருப்பார்கள் என்று கருதுவான்.

RCTA
3. ஏனென்றால், பாரவோன் இஸ்ராயேல் மக்களைக்குறித்து: இவர்கள் கரையாலே நெருக்கப்பட்டிருக்கிறார்களே; பாலைவனமும் இவர்களை அடைத்திருக்கிறதே என்று சொல்லுவான்.

OCVTA
3. ‘இஸ்ரயேலர் மனங்குழம்பி நாட்டைச் சுற்றி அலைந்து திரிகிறார்கள். பாலைவனம் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது’ என்று பார்வோன் நினைப்பான்.



KJV
3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

AMP
3. For Pharaoh will say of the Israelites, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.

KJVP
3. For Pharaoh H6547 EMS will say H559 of the children H1121 L-CMP of Israel H3478 , They H1992 PPRO-3MP [ are ] entangled H943 in the land H776 B-NFS , the wilderness H4057 D-NMS hath shut them in VQQ3MS .

YLT
3. and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;

ASV
3. And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

WEB
3. Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'

NASB
3. Pharaoh will then say, 'The Israelites are wandering about aimlessly in the land. The desert has closed in on them.'

ESV
3. For Pharaoh will say of the people of Israel, 'They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.'

RV
3. And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

RSV
3. For Pharaoh will say of the people of Israel, `They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.'

NKJV
3. "For Pharaoh will say of the children of Israel, 'They [are] bewildered by the land; the wilderness has closed them in.'

MKJV
3. For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are tangled in the land; the wilderness has shut them in.

AKJV
3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.

NRSV
3. Pharaoh will say of the Israelites, "They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has closed in on them."

NIV
3. Pharaoh will think,`The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'

NIRV
3. Pharaoh will think, 'The people of Israel are wandering around the land. They don't know which way to go. The desert is all around them.'

NLT
3. Then Pharaoh will think, 'The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!'

MSG
3. "Pharaoh will think, 'The Israelites are lost; they're confused. The wilderness has closed in on them.'

GNB
3. The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.

NET
3. Pharaoh will think regarding the Israelites, 'They are wandering around confused in the land— the desert has closed in on them.'

ERVEN
3. Pharaoh will think that the Israelites are lost in the desert and that the people will have no place to go.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் பாலைவனத்தில் காணாமற்போனார்கள் என்று பார்வோன் எண்ணுவான். ஜனங்களுக்குப் போகத்தக்க இடம் எதுவுமில்லை என்று அவன் நினைப்பான்.
  • TOV

    அப்பொழுது பார்வோன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைக் குறித்து: அவர்கள் தேசத்திலே திகைத்துத் திரிகிறார்கள்; வனாந்தரம் அவர்களை அடைத்துப்போட்டது என்று சொல்லுவான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பார்வோன் இஸ்ரவேலர்களைக்குறித்து: அவர்கள் தேசத்திலே திகைத்துத் திரிகிறார்கள்; வனாந்திரம் அவர்களை அடைத்துப்போட்டது என்று சொல்லுவான்.
  • ECTA

    பார்வோன் இஸ்ரயேல் மக்களைக் குறித்து, பாலைநிலம் குறுக்கிட்டதால் அவர்கள் இன்னும் நாட்டிற்குள்ளேயே அலைந்து கொண்டிருப்பார்கள் என்று கருதுவான்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், பாரவோன் இஸ்ராயேல் மக்களைக்குறித்து: இவர்கள் கரையாலே நெருக்கப்பட்டிருக்கிறார்களே; பாலைவனமும் இவர்களை அடைத்திருக்கிறதே என்று சொல்லுவான்.
  • OCVTA

    ‘இஸ்ரயேலர் மனங்குழம்பி நாட்டைச் சுற்றி அலைந்து திரிகிறார்கள். பாலைவனம் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது’ என்று பார்வோன் நினைப்பான்.
  • KJV

    For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • AMP

    For Pharaoh will say of the Israelites, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
  • KJVP

    For Pharaoh H6547 EMS will say H559 of the children H1121 L-CMP of Israel H3478 , They H1992 PPRO-3MP are entangled H943 in the land H776 B-NFS , the wilderness H4057 D-NMS hath shut them in VQQ3MS .
  • YLT

    and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;
  • ASV

    And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • WEB

    Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'
  • NASB

    Pharaoh will then say, 'The Israelites are wandering about aimlessly in the land. The desert has closed in on them.'
  • ESV

    For Pharaoh will say of the people of Israel, 'They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.'
  • RV

    And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • RSV

    For Pharaoh will say of the people of Israel, `They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.'
  • NKJV

    "For Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.'
  • MKJV

    For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are tangled in the land; the wilderness has shut them in.
  • AKJV

    For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
  • NRSV

    Pharaoh will say of the Israelites, "They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has closed in on them."
  • NIV

    Pharaoh will think,`The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
  • NIRV

    Pharaoh will think, 'The people of Israel are wandering around the land. They don't know which way to go. The desert is all around them.'
  • NLT

    Then Pharaoh will think, 'The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!'
  • MSG

    "Pharaoh will think, 'The Israelites are lost; they're confused. The wilderness has closed in on them.'
  • GNB

    The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.
  • NET

    Pharaoh will think regarding the Israelites, 'They are wandering around confused in the land— the desert has closed in on them.'
  • ERVEN

    Pharaoh will think that the Israelites are lost in the desert and that the people will have no place to go.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References