தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எஸ்தர்
ERVTA
3. பிறகு, எஸ்தர் அரசி, "அரசே, நீர் என்னை விரும்பினால், இது உமக்கு விருப்பமானால் என்னை வாழவிடுங்கள். எனது ஜனங்களையும் வாழவிடுங்கள் என்று கேட்கிறேன். அதுதான் உம்மிடம் வேண்டுகிறேன்.

TOV
3. அப்பொழுது ராஜாத்தியாகிய எஸ்தர் பிரதியுத்தரமாக: ராஜாவே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, ராஜாவுக்குச் சித்தமாயிருந்தால் என் வேண்டுதலுக்கு என் ஜீவனும், என் மன்றாட்டுக்கு என் ஜனங்களும் எனக்குக் கட்டளையிடப்படுவதாக.

IRVTA
3. அப்பொழுது ராணியாகிய எஸ்தர் மறுமொழியாக: ராஜாவே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, ராஜாவிற்கு விருப்பமாக இருந்தால் என்னுடைய வேண்டுதலுக்கு என்னுடைய ஜீவனும், என்னுடைய மன்றாட்டுக்கு என்னுடைய மக்களும் எனக்குக் கட்டளையிடப்படுவதாக.

ECTA
3. அப்பொழுது, அரசி எஸ்தர் உம் கண்களில் எனக்குத் தயவுகிடைத்திருப்பின், அரசே! உமக்கு நலமெனப்பட்டால் எனது விண்ணப்பத்திற்கிணங்க எனக்கும் என் வேண்டுகோளின்படி என் மக்களுக்கும் உயிர்ப்பிச்சை அருள்வீராக!

RCTA
3. அவள் அவனுக்கு மறுமொழியாக, "அரசே, அடியாள் மீது கருணை கொள்ளத் தங்களுக்கு விருப்பம் இருந்தால் தாங்கள் எனக்கும் என் குலத்தவருக்கும் உயிர்ப்பிச்சை அளிக்க வேண்டும் என்று தங்களைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்.

OCVTA
3. அப்பொழுது எஸ்தர் அரசி விடையாக, “அரசே உம்மிடம் எனக்குத் தயவு கிடைத்திருந்தால், உமக்குப் பிரியமாயிருந்தால் என் உயிரை எனக்குத் தாரும், இதுவே எனது விண்ணப்பம். எனது மக்களைத் தப்புவியும், இதுவே எனது வேண்டுகோள்.



KJV
3. Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

AMP
3. Then Queen Esther said, If I have found favor in your sight, O king and if it pleases the king, let my life be given me at my petition and my people at my request.

KJVP
3. Then Esther H635 the queen H4436 answered H6030 and said H559 , If H518 PART I have found H4672 VQQ1MS favor H2580 NMS in thy sight H5869 , O king H4428 D-NMS , and if H518 PART it please H2895 the king H4428 D-NMS , let my life H5315 CFS-1MS be given H5414 me at my petition H7596 , and my people H5971 at my request H1246 :

YLT
3. And Esther the queen answereth and saith, `If I have found grace in thine eyes, O king, and if to the king [it be] good, let my life be given to me at my petition, and my people at my request;

ASV
3. Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

WEB
3. Then Esther the queen answered, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

NASB
3. Queen Esther replied: "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, I ask that my life be spared, and I beg that you spare the lives of my people.

ESV
3. Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.

RV
3. Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

RSV
3. Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.

NKJV
3. Then Queen Esther answered and said, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.

MKJV
3. And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.

AKJV
3. Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

NRSV
3. Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me-- that is my petition-- and the lives of my people-- that is my request.

NIV
3. Then Queen Esther answered, "If I have found favour with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life-- this is my petition. And spare my people--this is my request.

NIRV
3. Then Queen Esther answered, "King Xerxes, I hope you will show me your favor. I hope you will be pleased to let me live. That's what I want. Please spare my people. That's my appeal to you.

NLT
3. Queen Esther replied, "If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request, I ask that my life and the lives of my people will be spared.

MSG
3. Queen Esther answered, "If I have found favor in your eyes, O King, and if it please the king, give me my life, and give my people their lives.

GNB
3. Queen Esther answered, "If it please Your Majesty to grant my humble request, my wish is that I may live and that my people may live.

NET
3. Queen Esther replied, "If I have met with your approval, O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition.

ERVEN
3. Then Queen Esther answered, "King, if you like me and it pleases you, please let me live. And I ask you to let my people live too. This is what I ask for.



பதிவுகள்

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • பிறகு, எஸ்தர் அரசி, "அரசே, நீர் என்னை விரும்பினால், இது உமக்கு விருப்பமானால் என்னை வாழவிடுங்கள். எனது ஜனங்களையும் வாழவிடுங்கள் என்று கேட்கிறேன். அதுதான் உம்மிடம் வேண்டுகிறேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜாத்தியாகிய எஸ்தர் பிரதியுத்தரமாக: ராஜாவே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, ராஜாவுக்குச் சித்தமாயிருந்தால் என் வேண்டுதலுக்கு என் ஜீவனும், என் மன்றாட்டுக்கு என் ஜனங்களும் எனக்குக் கட்டளையிடப்படுவதாக.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராணியாகிய எஸ்தர் மறுமொழியாக: ராஜாவே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, ராஜாவிற்கு விருப்பமாக இருந்தால் என்னுடைய வேண்டுதலுக்கு என்னுடைய ஜீவனும், என்னுடைய மன்றாட்டுக்கு என்னுடைய மக்களும் எனக்குக் கட்டளையிடப்படுவதாக.
  • ECTA

    அப்பொழுது, அரசி எஸ்தர் உம் கண்களில் எனக்குத் தயவுகிடைத்திருப்பின், அரசே! உமக்கு நலமெனப்பட்டால் எனது விண்ணப்பத்திற்கிணங்க எனக்கும் என் வேண்டுகோளின்படி என் மக்களுக்கும் உயிர்ப்பிச்சை அருள்வீராக!
  • RCTA

    அவள் அவனுக்கு மறுமொழியாக, "அரசே, அடியாள் மீது கருணை கொள்ளத் தங்களுக்கு விருப்பம் இருந்தால் தாங்கள் எனக்கும் என் குலத்தவருக்கும் உயிர்ப்பிச்சை அளிக்க வேண்டும் என்று தங்களைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எஸ்தர் அரசி விடையாக, “அரசே உம்மிடம் எனக்குத் தயவு கிடைத்திருந்தால், உமக்குப் பிரியமாயிருந்தால் என் உயிரை எனக்குத் தாரும், இதுவே எனது விண்ணப்பம். எனது மக்களைத் தப்புவியும், இதுவே எனது வேண்டுகோள்.
  • KJV

    Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • AMP

    Then Queen Esther said, If I have found favor in your sight, O king and if it pleases the king, let my life be given me at my petition and my people at my request.
  • KJVP

    Then Esther H635 the queen H4436 answered H6030 and said H559 , If H518 PART I have found H4672 VQQ1MS favor H2580 NMS in thy sight H5869 , O king H4428 D-NMS , and if H518 PART it please H2895 the king H4428 D-NMS , let my life H5315 CFS-1MS be given H5414 me at my petition H7596 , and my people H5971 at my request H1246 :
  • YLT

    And Esther the queen answereth and saith, `If I have found grace in thine eyes, O king, and if to the king it be good, let my life be given to me at my petition, and my people at my request;
  • ASV

    Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • WEB

    Then Esther the queen answered, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • NASB

    Queen Esther replied: "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, I ask that my life be spared, and I beg that you spare the lives of my people.
  • ESV

    Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.
  • RV

    Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • RSV

    Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • NKJV

    Then Queen Esther answered and said, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • MKJV

    And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • AKJV

    Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • NRSV

    Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me-- that is my petition-- and the lives of my people-- that is my request.
  • NIV

    Then Queen Esther answered, "If I have found favour with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life-- this is my petition. And spare my people--this is my request.
  • NIRV

    Then Queen Esther answered, "King Xerxes, I hope you will show me your favor. I hope you will be pleased to let me live. That's what I want. Please spare my people. That's my appeal to you.
  • NLT

    Queen Esther replied, "If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request, I ask that my life and the lives of my people will be spared.
  • MSG

    Queen Esther answered, "If I have found favor in your eyes, O King, and if it please the king, give me my life, and give my people their lives.
  • GNB

    Queen Esther answered, "If it please Your Majesty to grant my humble request, my wish is that I may live and that my people may live.
  • NET

    Queen Esther replied, "If I have met with your approval, O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition.
  • ERVEN

    Then Queen Esther answered, "King, if you like me and it pleases you, please let me live. And I ask you to let my people live too. This is what I ask for.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References